Skip to main content

Text 12

ТЕКСТ 12

Devanagari

Деванагари

न ते यदोमिति प्रोचुर्न नेति च परन्तप ।
गोपा निराशा: प्रत्येत्य तथोचु: कृष्णरामयो: ॥ १२ ॥

Text

Текст

na te yad om iti procur
na neti ca parantapa
gopā nirāśāḥ pratyetya
tathocuḥ kṛṣṇa-rāmayoḥ
на те йад ом ити прочур
на нети ча парантапа
гопа̄ нира̄ш́а̄х̣ пратйетйа
татхочух̣ кр̣шн̣а-ра̄майох̣

Synonyms

Пословный перевод

na — not; te — they; yat — when; om — “so be it”; iti — thus; procuḥ — did speak; na — not; na — “no”; iti — thus; ca — either; parantapa — O chastiser of the enemies, Parīkṣit Mahārāja; gopāḥ — the cowherd boys; nirāśāḥ — discouraged; pratyetya — returning; tathā — thus; ūcuḥ — described; kṛṣṇa-rāmayoḥ — to Lord Kṛṣṇa and Lord Rāma.

на — не; те — они; йат — когда; ом — «да будет так»; ити — так; прочух̣ — сказали; на — не; на — «нет»; ити — так; ча — и; парантапа — о покоритель врагов (Махараджа Парикшит); гопа̄х̣ — пастушки; нира̄ш́а̄х̣ — разочарованные; пратйетйа — возвратясь; татха̄ — так; ӯчух̣ — описали; кр̣шн̣а-ра̄майох̣ — Господу Кришне и Господу Раме.

Translation

Перевод

When the brāhmaṇas failed to reply even with a simple yes or no, O chastiser of the enemy [Parīkṣit], the cowherd boys returned disappointed to Kṛṣṇa and Rāma and reported this to Them.

О покоритель врагов [Парикшит], брахманы не удостоили ответом пастушков, не сказав им даже простого «да» или «нет», и приунывшие мальчики возвратились к Кришне и Раме с неутешительными вестями.