Skip to main content

Text 22

ТЕКСТ 22

Devanagari

Деванагари

द‍ृढं प्रलब्धास्त्रपया च हापिता:
प्रस्तोभिता: क्रीडनवच्च कारिता: ।
वस्त्राणि चैवापहृतान्यथाप्यमुं
ता नाभ्यसूयन् प्रियसङ्गनिर्वृता: ॥ २२ ॥

Text

Текст

dṛḍhaṁ pralabdhās trapayā ca hāpitāḥ
prastobhitāḥ krīḍana-vac ca kāritāḥ
vastrāṇi caivāpahṛtāny athāpy amuṁ
tā nābhyasūyan priya-saṅga-nirvṛtāḥ
др̣д̣хам̇ пралабдха̄с трапайа̄ ча ха̄пита̄х̣
прастобхита̄х̣ крӣд̣ана-вач ча ка̄рита̄х̣
вастра̄н̣и чаива̄пахр̣та̄нй атха̄пй амум̇
та̄ на̄бхйасӯйан прийа-сан̇га-нирвр̣та̄х̣

Synonyms

Пословный перевод

dṛḍham — thoroughly; pralabdhāḥ — cheated; trapayā — of their shame; ca — and; hāpitāḥ — deprived; prastobhitāḥ — laughed at; krīḍana-vat — just like toy dolls; ca — and; kāritāḥ — made to act; vastrāṇi — their clothing; ca — and; eva — indeed; apahṛtāni — stolen; atha api — nevertheless; amum — toward Him; tāḥ — they; na abhyasūyan — did not feel inimical; priya — of their beloved; saṅga — by the association; nirvṛtāḥ — joyful.

др̣д̣хам — полностью; пралабдха̄х̣ — обманутые; трапайа̄ — их стыдом; ча — и; ха̄пита̄х̣ — лишенные; прастобхита̄х̣ — осмеянные; крӣд̣ана-ват — как куклы; ча — и; ка̄рита̄х̣ — те, кого заставили действовать; вастра̄н̣и — одеяния; ча — и; эва — несомненно; апахр̣та̄ни — украденные; атха апи — одного; амум — к Нему; та̄х̣ — они; на абхйасӯйан — не отнеслись враждебно; прийа — своего возлюбленного; сан̇га — обществом; нирвр̣та̄х̣ — обрадованные.

Translation

Перевод

Although the gopīs had been thoroughly cheated, deprived of their modesty, ridiculed and made to act just like toy dolls, and although their clothing had been stolen, they did not feel at all inimical toward Śrī Kṛṣṇa. Rather, they were simply joyful to have this opportunity to associate with their beloved.

Несмотря на то что Шри Кришна обманул гопи, заставил отказаться от стыдливости, посмеялся над ними, отобрал их одежды и обращался с ними, как с куклами, все же они не рассердились на Него. Напротив, они были очень счастливы тем, что находились в обществе своего возлюбленного.

Purport

Комментарий

Śrīla Prabhupāda comments, “This attitude of the gopīs is described by Lord Caitanya Mahāprabhu when He prays, ‘My dear Lord Kṛṣṇa, You may embrace Me or trample Me under Your feet, or You may make Me brokenhearted by never being present before Me. Whatever You like, You can do, because You have complete freedom to act. But in spite of all of Your dealings, You are My Lord eternally, and I have no other worshipable object.’ This is the attitude of the gopīs toward Kṛṣṇa.”

Шрила Прабхупада пишет: «Чувства гопи выразил в Своих молитвах Господь Чайтанья: „О возлюбленный Господь Кришна, Ты можешь обнимать меня или попирать ногами, можешь разбить мое сердце, навсегда скрывшись от меня. Ты волен поступать как хочешь, ибо обладаешь полной свободой. Но, как бы Ты ни обращался со мной, Ты навечно мой Господь, и я буду поклоняться только Тебе“. Так относились к Кришне гопи».