Text 3
ТЕКСТ 3
Devanagari
Деванагари
काश्चित्परोक्षं कृष्णस्य स्वसखीभ्योऽन्ववर्णयन् ॥ ३ ॥
Text
Текст
veṇu-gītaṁ smarodayam
kāścit parokṣaṁ kṛṣṇasya
sva-sakhībhyo ’nvavarṇayan
вен̣у-гӣтам̇ смародайам
ка̄ш́чит парокшам̇ кр̣шн̣асйа
сва-сакхӣбхйо ’нваварн̣айан
Synonyms
Пословный перевод
tat — that; vraja-striyaḥ — the ladies in the cowherd village; āśrutya — hearing; veṇu-gītam — the song of the flute; smara-udayam — which gives rise to the influence of Cupid; kāścit — some of them; parokṣam — privately; kṛṣṇasya — about Kṛṣṇa; sva-sakhībhyaḥ — to their intimate companions; anvavarṇayan — described.
тат — ту; враджа-стрийах̣ — женщины селения пастухов; а̄ш́рутйа — заслышав; вен̣у-гӣтам — песнь флейты; смара-удайам — пробуждающую бога любви; ка̄ш́чит — некоторые; парокшам — в отсутствие; кр̣шн̣асйа — Кришны; сва-сакхӣбхйах̣ — своим подругам; анваварн̣айан — описывающие.
Translation
Перевод
When the young ladies in the cowherd village of Vraja heard the song of Kṛṣṇa’s flute, which arouses the influence of Cupid, some of them privately began describing Kṛṣṇa’s qualities to their intimate friends.
Когда молодые женщины пастушеской деревни Врадж услыхали песнь флейты Кришны, пробуждающую бога любви, некоторые из них, уединившись со своими близкими подругами, стали описывать удивительные качества Кришны.