Skip to main content

Text 13

ТЕКСТ 13

Devanagari

Деванагари

गावश्च कृष्णमुखनिर्गतवेणुगीत-
पीयूषमुत्तभितकर्णपुटै: पिबन्त्य: ।
शावा: स्‍नुतस्तनपय:कवला: स्म तस्थु-
र्गोविन्दमात्मनि द‍ृशाश्रुकला: स्पृशन्त्य: ॥ १३ ॥

Text

Текст

gāvaś ca kṛṣṇa-mukha-nirgata-veṇu-gīta
pīyūṣam uttabhita-karṇa-puṭaiḥ pibantyaḥ
śāvāḥ snuta-stana-payaḥ-kavalāḥ sma tasthur
govindam ātmani dṛśāśru-kalāḥ spṛśantyaḥ
га̄ваш́ ча кр̣шн̣а-мукха-ниргата-вен̣у-гӣта-
пӣйӯшам уттабхита-карн̣а-пут̣аих̣ пибантйах̣
ш́а̄ва̄х̣ снута-стана-пайах̣-кавала̄х̣ сма тастхур
говиндам а̄тмани др̣ш́а̄ш́ру-кала̄х̣ спр̣ш́антйах̣

Synonyms

Пословный перевод

gāvaḥ — the cows; ca — and; kṛṣṇa-mukha — from the mouth of Lord Kṛṣṇa; nirgata — emitted; veṇu — of the flute; gīta — of the song; pīyūṣam — the nectar; uttabhita — raised high; karṇa — with their ears; puṭaiḥ — which were acting as vessels; pibantyaḥ — drinking; śāvāḥ — the calves; snuta — exuding; stana — from their udders; payaḥ — the milk; kavalāḥ — whose mouthfuls; sma — indeed; tasthuḥ — stood still; govindam — Lord Kṛṣṇa; ātmani — within their minds; dṛśā — with their vision; aśru-kalāḥ — their eyes full of tears; spṛśantyaḥ — touching.

га̄вах̣ — коровы; ча — и; кр̣шн̣а-мукха — из уст Господа Кришны; ниргата — исходивший; вен̣у — флейты; гӣта — песни; пӣйӯшам — нектар; уттабхита — высоко поднятых; карн̣а — ушей; пут̣аих̣ — кувшинами; пибантйах̣ — пьющие; ш́а̄ва̄х̣ — телята; снута — текущего; стана — из вымени; пайах̣ — молока; кавала̄х̣ — те, у которых полный рот; сма — поистине; тастхух̣ — застыли; говиндам — Господа Кришну; а̄тмани — в уме; др̣ш́а̄ — взглядом; аш́ру-кала̄х̣ — те, чьи глаза полны слез; спр̣ш́антйах̣ — касающиеся.

Translation

Перевод

Using their upraised ears as vessels, the cows are drinking the nectar of the flute-song flowing out of Kṛṣṇa’s mouth. The calves, their mouths full of milk from their mothers’ moist nipples, stand still as they take Govinda within themselves through their tear-filled eyes and embrace Him within their hearts.

Коровы высоко подняли уши и, пользуясь ими, как кувшинами, пьют нектар песни флейты, что течет из уст Господа Кришны, а телята замерли со ртом, полным молока, сочащегося из вымени их матерей, и пытаются вобрать в себя Говинду глазами, в которых стоят слезы, и обнять Его в своем сердце.