Skip to main content

Text 47

ТЕКСТ 47

Devanagari

Деванагари

उदहृष्यन् वारिजानि सूर्योत्थाने कुमुद् विना ।
राज्ञा तु निर्भया लोका यथा दस्यून् विना नृप ॥ ४७ ॥

Text

Текст

udahṛṣyan vārijāni
sūryotthāne kumud vinā
rājñā tu nirbhayā lokā
yathā dasyūn vinā nṛpa
удахр̣шйан ва̄риджа̄ни
сӯрйоттха̄не кумуд вина̄
ра̄джн̃а̄ ту нирбхайа̄ лока̄
йатха̄ дасйӯн вина̄ нр̣па

Synonyms

Пословный перевод

udahṛṣyan — blossomed abundantly; vāri-jāni — the lotuses; sūrya — the sun; utthāne — when it had arisen; kumut — the night-blooming kumut lotus; vinā — except; rājñā — because of the presence of a king; tu — indeed; nirbhayāḥ — fearless; lokāḥ — the populace; yathā — as; dasyūn — the thieves; vinā — except for; nṛpa — O King.

удахр̣шйан — буйно цвели; ва̄ри-джа̄ни — лотосы; сӯрйа — солнца; уттха̄не — на восходе; кумут — лотоса кумут, цветущего ночью; вина̄ — кроме; ра̄джн̃а̄ — с царем; ту — ведь; нирбхайа̄х̣ — бесстрашны; лока̄х̣ — люди; йатха̄ — как; дасйӯн — воров; вина̄ — кроме; нр̣па — о царь.

Translation

Перевод

O King Parīkṣit, when the autumn sun rose, all the lotus flowers blossomed happily, except the night-blooming kumut, just as in the presence of a strong ruler everyone becomes fearless, except the thieves.

О царь Парикшит, когда осеннее солнце поднималось над горизонтом, все лотосы распускались, радуясь его лучам, и только лотос кумут, который цветет ночью, закрывался. Подобно этому, когда царством правит сильный царь, все его подданные становятся бесстрашными, а воров охватывает страх.