Text 47
ТЕКСТ 47
Devanagari
Деванагари
राज्ञा तु निर्भया लोका यथा दस्यून् विना नृप ॥ ४७ ॥
Text
Текст
sūryotthāne kumud vinā
rājñā tu nirbhayā lokā
yathā dasyūn vinā nṛpa
сӯрйоттха̄не кумуд вина̄
ра̄джн̃а̄ ту нирбхайа̄ лока̄
йатха̄ дасйӯн вина̄ нр̣па
Synonyms
Пословный перевод
udahṛṣyan — blossomed abundantly; vāri-jāni — the lotuses; sūrya — the sun; utthāne — when it had arisen; kumut — the night-blooming kumut lotus; vinā — except; rājñā — because of the presence of a king; tu — indeed; nirbhayāḥ — fearless; lokāḥ — the populace; yathā — as; dasyūn — the thieves; vinā — except for; nṛpa — O King.
удахр̣шйан — буйно цвели; ва̄ри-джа̄ни — лотосы; сӯрйа — солнца; уттха̄не — на восходе; кумут — лотоса кумут, цветущего ночью; вина̄ — кроме; ра̄джн̃а̄ — с царем; ту — ведь; нирбхайа̄х̣ — бесстрашны; лока̄х̣ — люди; йатха̄ — как; дасйӯн — воров; вина̄ — кроме; нр̣па — о царь.
Translation
Перевод
O King Parīkṣit, when the autumn sun rose, all the lotus flowers blossomed happily, except the night-blooming kumut, just as in the presence of a strong ruler everyone becomes fearless, except the thieves.
О царь Парикшит, когда осеннее солнце поднималось над горизонтом, все лотосы распускались, радуясь его лучам, и только лотос кумут, который цветет ночью, закрывался. Подобно этому, когда царством правит сильный царь, все его подданные становятся бесстрашными, а воров охватывает страх.