Skip to main content

Text 43

ТЕКСТ 43

Devanagari

Деванагари

खमशोभत निर्मेघं शरद्विमलतारकम् ।
सत्त्वयुक्तं यथा चित्तं शब्दब्रह्मार्थदर्शनम् ॥ ४३ ॥

Text

Текст

kham aśobhata nirmeghaṁ
śarad-vimala-tārakam
sattva-yuktaṁ yathā cittaṁ
śabda-brahmārtha-darśanam
кхам аобхата нирмегха
арад-вимала-тракам
саттва-йукта йатх читта
абда-брахмртха-даранам

Synonyms

Пословный перевод

kham — the sky; aśobhata — shone brilliantly; nirmegham — free from clouds; śarat — in the fall; vimala — clear; tārakam — and starry; sattva-yuktam — endowed with (spiritual) goodness; yathā — just as; cittam — the mind; śabda-brahma — of the Vedic scripture; artha — the purport; darśanam — which directly experiences.

кхам — небо; аобхата — сверкало; нирмегхам — безоблачное; арат — благодаря осени; вимала — ясное; тракам — звездное; саттва-йуктам — наделенный (духовной) благостью; йатх — словно; читтам — ум; абда-брахма — ведических писаний; артха — смысл; даранам — непосредственно воспринимающий.

Translation

Перевод

Free of clouds and filled with clearly visible stars, the autumn sky shone brilliantly, just like the spiritual consciousness of one who has directly experienced the purport of the Vedic scriptures.

Ясное, усыпанное яркими звездами осеннее небо излучало свет, словно одухотворенное сознание того, кто на своем опыте постиг смысл ведических писаний.

Purport

Комментарий

The clear and starry autumn sky can also be compared to the pure heart of the devotee. The spiritual nature is always brilliant, clean and blissful, and this spiritual nature, called vaikuṇṭha, immediately satisfies all the desires of the soul. This is the secret of Kṛṣṇa consciousness.

Ясное осеннее небо, усыпанное звездами, можно также сравнить с чистым сердцем преданного. Духовная природа всегда чиста, светозарна и полна блаженства. Эта духовная природа называется вайкунтха. Она мгновенно исполняет все желания души. В этом секрет сознания Кришны.