Text 42
ТЕКСТ 42
Devanagari
Деванагари
देहाभिमानजं बोधो मुकुन्दो व्रजयोषिताम् ॥ ४२ ॥
Text
Текст
bhūtānām uḍupo ’harat
dehābhimāna-jaṁ bodho
mukundo vraja-yoṣitām
бхӯта̄на̄м уд̣упо ’харат
деха̄бхима̄на-джам̇ бодхо
мукундо враджа-йошита̄м
Synonyms
Пословный перевод
śarat-arka — of the autumn sun; aṁśu — from the rays; jān — generated; tāpān — suffering; bhūtānām — of all creatures; uḍupaḥ — the moon; aharat — has taken away; deha — with the material body; abhimāna-jam — based on false identification; bodhaḥ — wisdom; mukundaḥ — Lord Kṛṣṇa; vraja-yoṣitām — of the women of Vṛndāvana.
ш́арат-арка — осеннего солнца; ам̇ш́у — лучами; джа̄н — порождаемое; та̄па̄н — страдание; бхӯта̄на̄м — существ; уд̣упах̣ — луна; ахарат — устраняла; деха — с материальным телом; абхима̄на- джам — основанное на ложном отождествлении; бодхах̣ — мудрость; мукундах̣ — Господь Кришна; враджа-йошита̄м — женщин Вриндавана.
Translation
Перевод
The autumn moon relieved all creatures of the suffering caused by the sun’s rays, just as wisdom relieves a person of the misery caused by his identifying with his material body and as Lord Mukunda relieves Vṛndāvana’s ladies of the distress caused by their separation from Him.
Осенняя луна принесла облегчение всем живым существам, страдавшим от солнечного жара. Точно так же мудрость избавляет человека от страданий, которые он испытывает, считая себя телом, и точно так же Господь Мукунда приносит облегчение женщинам Вриндавана, тоскующим в разлуке с Ним.