Skip to main content

Text 42

ТЕКСТ 42

Devanagari

Деванагари

शरदर्कांशुजांस्तापान् भूतानामुडुपोऽहरत् ।
देहाभिमानजं बोधो मुकुन्दो व्रजयोषिताम् ॥ ४२ ॥

Text

Текст

śarad-arkāṁśu-jāṁs tāpān
bhūtānām uḍupo ’harat
dehābhimāna-jaṁ bodho
mukundo vraja-yoṣitām
арад-арку-джс тпн
бхӯтнм уупо ’харат
дехбхимна-джа бодхо
мукундо враджа-йошитм

Synonyms

Пословный перевод

śarat-arka — of the autumn sun; aṁśu — from the rays; jān — generated; tāpān — suffering; bhūtānām — of all creatures; uḍupaḥ — the moon; aharat — has taken away; deha — with the material body; abhimāna-jam — based on false identification; bodhaḥ — wisdom; mukundaḥ — Lord Kṛṣṇa; vraja-yoṣitām — of the women of Vṛndāvana.

арат-арка — осеннего солнца; ау — лучами; джн — порождаемое; тпн — страдание; бхӯтнм — существ; уупа — луна; ахарат — устраняла; деха — с материальным телом; абхимна- джам — основанное на ложном отождествлении; бодха — мудрость; мукунда — Господь Кришна; враджа-йошитм — женщин Вриндавана.

Translation

Перевод

The autumn moon relieved all creatures of the suffering caused by the sun’s rays, just as wisdom relieves a person of the misery caused by his identifying with his material body and as Lord Mukunda relieves Vṛndāvana’s ladies of the distress caused by their separation from Him.

Осенняя луна принесла облегчение всем живым существам, страдавшим от солнечного жара. Точно так же мудрость избавляет человека от страданий, которые он испытывает, считая себя телом, и точно так же Господь Мукунда приносит облегчение женщинам Вриндавана, тоскующим в разлуке с Ним.