Text 32
ТЕКСТ 32
Devanagari
Деванагари
शरत्समभवद् व्यभ्रा स्वच्छाम्ब्वपरुषानिला ॥ ३२ ॥
Text
Текст
rāma-keśavayor vraje
śarat samabhavad vyabhrā
svacchāmbv-aparuṣānilā
ра̄ма-кеш́авайор врадже
ш́арат самабхавад вйабхра̄
сваччха̄мбв-апаруша̄нила̄
Synonyms
Пословный перевод
evam — in this manner; nivasatoḥ — while the two of Them were dwelling; tasmin — in that; rāma-keśavayoḥ — Lord Rāma and Lord Keśava; vraje — in Vṛndāvana; śarat — the fall season; samabhavat — became fully manifest; vyabhrā — free from clouds in the sky; svaccha-ambu — in which the water was clear; aparuṣa-anilā — and the wind was gentle.
эвам — так; нивасатох̣ — когда находились; тасмин — в этом; ра̄ма-кеш́авайох̣ — Господь Рама и Господь Кешава; врадже — во Вриндаване; ш́арат — осень; самабхават — наступила; вйабхра̄ — безоблачная; сваччха-амбу — где вода прозрачна; апаруша-анила̄ — и ветерок легок.
Translation
Перевод
While Lord Rāma and Lord Keśava were thus dwelling in Vṛndāvana, the fall season arrived, when the sky is cloudless, the water clear and the wind gentle.
Так Господь Рама и Господь Кешава наслаждались жизнью во Вриндаване. Тем временем наступила осень. Небо прояснилось, вода стала прозрачной, а ветер — легким.