Skip to main content

Text 28

ТЕКСТ 28

Devanagari

Деванагари

क्‍वचिद् वनस्पतिक्रोडे गुहायां चाभिवर्षति ।
निर्विश्य भगवान् रेमे कन्दमूलफलाशन: ॥ २८ ॥

Text

Текст

kvacid vanaspati-kroḍe
guhāyāṁ cābhivarṣati
nirviśya bhagavān reme
kanda-mūla-phalāśanaḥ
квачид ванаспати-крод̣е
гуха̄йа̄м̇ ча̄бхиваршати
нирвиш́йа бхагава̄н реме
канда-мӯла-пхала̄ш́анах̣

Synonyms

Пословный перевод

kvacit — sometimes; vanaspati — of a tree; kroḍe — in the hollow; guhāyām — in a cave; ca — or; abhivarṣati — when it was raining; nirviśya — entering; bhagavān — the Supreme Lord; reme — enjoyed; kanda-mūla — roots; phala — and fruits; aśanaḥ — eating.

квачит — иногда; ванаспати — дерева; крод̣е — в дупле; гуха̄йа̄м — в пещере; ча — и; абхиваршати — во время дождя; нирвиш́йа — войдя; бхагава̄н — Верховный Господь; реме — наслаждался; канда-мӯла — коренья; пхала — и фрукты; аш́анах̣ — вкушающий.

Translation

Перевод

When it rained, the Lord would sometimes enter a cave or the hollow of a tree to play and to eat roots and fruits.

Когда шел дождь, Господь иногда забирался в дупло дерева или укрывался в пещере. Там Он играл или подкреплялся фруктами и кореньями.

Purport

Комментарий

Śrīla Sanātana Gosvāmī explains that during the rainy season bulbs and roots are very tender and palatable, and Lord Kṛṣṇa would eat them along with wild fruits found in the forest. Lord Kṛṣṇa and His young boyfriends would sit in the hollow of a tree or within a cave and enjoy pastimes while waiting for the rain to stop.

Шрила Санатана Госвами объясняет, что во время сезона дождей клубни и коренья становятся очень нежными и вкусными, и Господь Кришна с удовольствием ел их и плоды диких деревьев, росших в лесу. Скрываясь от дождя в дупле или пещере, Кришна и Его друзья проводили время за веселыми играми.