Skip to main content

Text 11

ТЕКСТ 11

Devanagari

Деванагари

हरिता हरिभि: शष्पैरिन्द्रगोपैश्च लोहिता ।
उच्छिलीन्ध्रकृतच्छाया नृणां श्रीरिव भूरभूत् ॥ ११ ॥

Text

Текст

haritā haribhiḥ śaṣpair
indragopaiś ca lohitā
ucchilīndhra-kṛta-cchāyā
nṛṇāṁ śrīr iva bhūr abhūt
харита̄ харибхих̣ ш́ашпаир
индрагопаиш́ ча лохита̄
уччхилӣндхра-кр̣та-ччха̄йа̄
нр̣н̣а̄м̇ ш́рӣр ива бхӯр абхӯт

Synonyms

Пословный перевод

haritāḥ — greenish; haribhiḥ — which is green; śaṣpaiḥ — because of the newly grown grass; indragopaiḥ — because of the indragopa insects; ca — and; lohitā — reddish; ucchilīndhra — by the mushrooms; kṛta — afforded; chāyā — shelter; nṛṇām — of men; śrīḥ — the opulence; iva — just as; bhūḥ — the earth; abhūt — became.

харита̄х̣ — зеленоватой; харибхих̣ — зелеными; ш́ашпаих̣ — молодыми травами; индрагопаих̣ — насекомыми индра-гопа; ча — и; лохита̄ — красноватой; уччхилӣндхра — грибами; кр̣та — созданное; чха̄йа̄ — тенью; нр̣н̣а̄м — человека; ш́рӣх̣ — богатство; ива — как; бхӯх̣ — земля; абхӯт — стала.

Translation

Перевод

The newly grown grass made the earth emerald green, the indragopa insects added a reddish hue, and white mushrooms added further color and circles of shade. Thus the earth appeared like a person who has suddenly become rich.

Молодая трава сделала землю изумрудно-зеленой, насекомые индра-гопа придали ей красноватый оттенок, а белые грибы добавили к этому пятнышки своих шляпок. В этом наряде земля походила на человека, который неожиданно разбогател.

Purport

Комментарий

Śrīla Śrīdhara Svāmī comments that the word nṛṇām indicates men of the royal order. Thus the colorful display of dark green fields decorated with bright red insects and white mushroom umbrellas can be compared to a royal parade displaying the military strength of a king.

Шрила Шридхара Свами поясняет, что слово нр̣н̣а̄м относится к людям царской крови, и потому зеленый убор полей, украшенных ярко-красными жучками и белыми шляпками грибов, можно сравнить с военным парадом, демонстрирующим во всей красе военную мощь царя.