Skip to main content

Text 6

Text 6

Devanagari

Devanagari

भगवानपि विश्वात्मा विदित्वा कंसजं भयम् । यदूनां निजनाथानां योगमायां समादिशत् ॥ ६ ॥

Text

Texto

bhagavān api viśvātmā
viditvā kaṁsajaṁ bhayam
yadūnāṁ nija-nāthānāṁ
yoga-māyāṁ samādiśat
bhagavān api viśvātmā
viditvā kaṁsajaṁ bhayam
yadūnāṁ nija-nāthānāṁ
yoga-māyāṁ samādiśat

Synonyms

Synonyms

bhagavān — Śrī Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead; api — also; viśvātmā — who is the Supersoul of everyone; viditvā — understanding the position of the Yadus and His other devotees; kaṁsa-jam — because of Kaṁsa; bhayam — fear; yadūnām — of the Yadus; nija-nāthānām — who had accepted Him, the Supreme Lord, as their supreme shelter; yoga-māyām — unto Yoga-māyā, the spiritual potency of Kṛṣṇa; samādiśat — ordered as follows.

bhagavān — Śrī Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios; api — también; viśvātmā — que es la Superalma de todos; viditvā — entendiendo la posición de los Yadus y de Sus demás devotos; kaṁsa-jam — debido a Kaṁsa; bhayam — miedo; yadūnām — de los Yadus; nija-nāthānām — que Le habían aceptado a Él, el Señor Supremo, como refugio supremo; yoga-māyām — a Yoga-māyā, la potencia espiritual de Kṛṣṇa; samādiśat — dio la siguiente orden.

Translation

Translation

To protect the Yadus, His personal devotees, from Kaṁsa’s attack, the Personality of Godhead, Viśvātmā, the Supreme Soul of everyone, ordered Yoga-māyā as follows.

Para proteger del ataque de Kaṁsa a Sus devotos íntimos, los Yadus, la Suprema Personalidad de Dios, Viśvātmā, el Alma Suprema de todos, dio a Yoga-māyā la siguiente orden.

Purport

Purport

The words bhagavān api viśvātmā viditvā kaṁsajaṁ bhayam are commented upon by Śrīla Sanātana Gosvāmī. Bhagavān svayam is Kṛṣṇa (kṛṣṇas tu bhagavān svayam). He is Viśvātmā, the original Supersoul of everyone, because His plenary portion expands as the Supersoul. This is confirmed in Bhagavad-gītā (13.3): kṣetra-jñaṁ cāpi māṁ viddhi sarva-kṣetreṣu bhārata. Lord Kṛṣṇa is the kṣetra jña, or Supersoul, of all living entities. He is the original source of all expansions of the Personality of Godhead. There are hundreds and thousands of plenary expansions of Viṣṇu, such as Saṅkarṣaṇa, Pradyumna, Aniruddha and Vāsudeva, but here in this material world, the Viśvātmā, the Supersoul for all living entities, is Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu. As stated in Bhagavad-gītā (18.61), īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ hṛd-deśe ’rjuna tiṣṭhati: “The Supreme Lord is situated in the heart of all living entities, O Arjuna.” Kṛṣṇa is actually Viśvātmā by His plenary expansion as viṣṇu-tattva, yet because of His affection for His devotees, He acts as Supersoul to give them directions (sarvasya cāhaṁ hṛdi sanniviṣṭo mattaḥ smṛtir jñānam apohanaṁ ca).

SIGNIFICADO: Śrīla Sanātana Gosvāmī comenta las palabras bhagavān api viśvātmā viditvā kaṁsajaṁ bhayamBhagavān svayam es Kṛṣṇa (kṛṣṇas tu bhagavān svayam). Él es Viśvātmā, la Superalma original de todos, pues la Superalma es la expansión de Su porción plenaria. Esto se confirma en el Bhagavad-gītā (13.3): kṣetra-jñaṁ cāpi māṁ viddhi sarva-kṣetreṣu bhārata. El Señor Kṛṣṇa es el kṣetra-jña, la Superalma, de todas las entidades vivientes. Él es la fuente original de todas las expansiones de la Personalidad de Dios. Hay cientos de miles de expansiones plenarias de Viṣṇu, tales como Saṅkarṣaṇa, Pradyumna, Aniruddha y Vāsudeva, pero, en el mundo material, la Superalma de todas las entidades vivientes, Viśvātmā, es Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu. Como se afirma en elBhagavad-gītā (18.61): īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ hṛd-deśe 'rjuna tiṣṭhati: «El Señor Supremo Se encuentra en el corazón de todas las entidades vivientes, ¡oh, Arjuna!». En realidad, Kṛṣṇa es Viśvātmā a través de Su expansión plenaria viṣṇu-tattva, pero, debido al afecto que siente por Sus devotos, Él actúa como Superalma para guiarles (sarvasya cāhaṁ hṛdi sanniviṣṭo mattaḥ smṛtir jñānam apohanaṁ ca).

The affairs of the Supersoul pertain to Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu, but Kṛṣṇa took compassion on Devakī, His devotee, because He understood her fear of Kaṁsa’s persecution. A pure devotee is always fearful of material existence. No one knows what will happen next, for one may have to change his body at any moment (tathā dehāntara-prāptiḥ). Knowing this fact, a pure devotee acts in such a way that he will not have his life spoiled by being obliged to accept another body and undergo the tribulations of material existence. This is bhayam, or fear. Bhayaṁ dvitīyābhiniveśataḥ syāt (Bhāg. 11.2.37). This fear is due to material existence. Properly speaking, everyone should always be alert and fearful of material existence, but although everyone is prone to be affected by the ignorance of material existence, the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa, is always alert to the protection of His devotees. Kṛṣṇa is so kind and affectionate toward His devotees that He helps them by giving them the intelligence by which to exist in this material world without forgetting Him even for a moment. The Lord says:

Las funciones de la Superalma corresponden a Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu, pero Kṛṣṇa sintió compasión de Devakī, Su devota, porque comprendía su temor a las persecuciones de Kaṁsa. El devoto puro siempre está temeroso de la existencia material. Nadie sabe qué va a suceder en el siguiente instante, pues en cualquier momento podemos cambiar de cuerpo (tathā dehāntara-prāptiḥ). El devoto puro, que conoce este hecho, actúa con el propósito de evitar que su vida se desperdicie por verse obligado a recibir otro cuerpo y a sufrir las dificultades de la existencia material. Eso es bhayam, temor. Bhayaṁ dvitīyābhiniveśataḥ syāt(Bhāg. 11.2.37). Ese temor se debe a la existencia material. A decir verdad, todo el mundo debería estar siempre muy atento y sentir temor a la existencia material, pero, aunque todos tenemos la tendencia a vernos afectados por la ignorancia de la existencia material, la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa, siempre está alerta para proteger a Sus devotos. Kṛṣṇa es tan bueno y cariñoso con Sus devotos que les ayuda dándoles la inteligencia necesaria para vivir en el mundo material sin olvidarle ni por un momento. El Señor dice:

teṣām evānukampārtham
aham ajñāna-jaṁ tamaḥ
nāśayāmy ātma-bhāvastho
jñāna-dīpena bhāsvatā
teṣām evānukampārtham
aham ajñāna-jaṁ tamaḥ
nāśayāmy ātma-bhāvastho
jñāna-dīpena bhāsvatā

“Out of compassion for them, I, dwelling in their hearts, destroy with the shining lamp of knowledge the darkness born of ignorance.” (Bg. 10.11)

«Para otorgarles una misericordia especial, Yo, morando en sus corazones, destruyo con la deslumbrante lámpara del conocimiento la oscuridad que nace de la ignorancia» (Bg. 10.11).

The word yoga means “link.” Any system of yoga is an attempt to reconnect our broken relationship with the Supreme Personality of Godhead. There are different types of yoga, of which bhakti-yoga is the best. In other yoga systems, one must undergo various processes before attaining perfection, but bhakti-yoga is direct. The Lord says in Bhagavad-gītā (6.47):

La palabra yoga significa «vínculo». Todo sistema de yoga es un intento de restablecer nuestra perdida relación con la Suprema Personalidad de Dios. Hay varios tipos de yoga, de los cuales el bhakti-yoga es el mejor. En otros sistemas de yoga, es necesario someterse a una serie de procesos antes de alcanzar la perfección, pero el bhakti-yoga es directo. En el Bhagavad-gītā (6.47), el Señor dice:

yoginām api sarveṣāṁ
mad-gatenāntarātmanā
śraddhāvān bhajate yo māṁ
sa me yuktatamo mataḥ
yoginām api sarveṣāṁ
mad-gatenāntarātmanā
śraddhāvān bhajate yo māṁ
sa me yuktatamo mataḥ

“Of all yogīs, he who always abides in Me with great faith, worshiping Me in transcendental loving service, is most intimately united with Me in yoga and is the highest of all.” For the bhakti-yogī, a human body is guaranteed in his next existence, as stated by Lord Kṛṣṇa (śucīnāṁ śrīmatāṁ gehe yoga-bhraṣṭo ’bhijāyate). Yoga-māyā is the spiritual potency of the Lord. Out of affection for His devotees, the Lord always stays in spiritual touch with them, although otherwise His Māyā potency is so strong that she bewilders even exalted demigods like Brahmā. Therefore the Lord’s potency is called Yoga-māyā. Since the Lord is Viśvātmā, He immediately ordered Yoga-māyā to give protection to Devakī.

«De todos los yogīs, aquel que tiene una gran fe y siempre mora en Mí, piensa en Mí y Me ofrece servicio amoroso trascendental, es el que está más íntimamente unido a Mí en yoga y es el más elevado de todos. Esa es Mi opinión». El bhakti-yogī tiene garantizado un cuerpo humano en su siguiente vida. Así lo afirma el Señor Kṛṣṇa (śucīnāṁ śrīmatāṁ gehe yoga-bhraṣṭo 'bhijāyate). Yoga-māyā es la potencia espiritual del Señor. Debido al afecto que siente por Sus devotos, el Señor permanece siempre en contacto espiritual con ellos; en cualquier otro caso, Su potencia māyā es tan fuerte que confunde incluso a semidioses tan excelsos como el mismo Brahmā. Por esa razón, la potencia del Señor recibe el nombre de yoga-māyā. El Señor, que es Viśvātmā, ordenó inmediatamente a Yoga-māyā que protegiese a Devakī.