Skip to main content

Text 38

Text 38

Devanagari

Devanagari

दिष्टय‍ा हरेऽस्या भवत: पदो भुवो
भारोऽपनीतस्तव जन्मनेशितु: ।
दिष्टय‍ाङ्कितां त्वत्पदकै: सुशोभनै-
र्द्रक्ष्याम गां द्यां च तवानुकम्पिताम् ॥ ३८ ॥

Text

Texto

diṣṭyā hare ’syā bhavataḥ pado bhuvo
bhāro ’panītas tava janmaneśituḥ
diṣṭyāṅkitāṁ tvat-padakaiḥ suśobhanair
drakṣyāma gāṁ dyāṁ ca tavānukampitām
diṣṭyā hare ’syā bhavataḥ pado bhuvo
bhāro ’panītas tava janmaneśituḥ
diṣṭyāṅkitāṁ tvat-padakaiḥ suśobhanair
drakṣyāma gāṁ dyāṁ ca tavānukampitām

Synonyms

Palabra por palabra

diṣṭyā — by fortune; hare — O Lord; asyāḥ — of this (world); bhavataḥ — of Your Lordship; padaḥ — of the place; bhuvaḥ — on this earth; bhāraḥ — the burden created by the demons; apanītaḥ — now removed; tava — of Your Lordship; janmanā — by appearance as an incarnation; īśituḥ — You, the controller of everything; diṣṭyā — and by fortune; aṅkitām — marked; tvat-padakaiḥ — by Your lotus feet; su-śobhanaiḥ — which are transcendentally decorated with the marks of conchshell, disc, lotus and club; drakṣyāma — we shall surely observe; gām — upon this earth; dyām ca — in heaven also; tava anukampitām — due to Your causeless mercy upon us.

diṣṭyā — por fortuna; hare — ¡oh, Señor!; asyāḥ — de este (mundo); bhavataḥ — de Tu Señoría; padaḥ — del lugar; bhuvaḥ — sobre la Tierra; bhāraḥ — la carga creada por los demonios; apanītaḥ — ahora eliminada; tava — de Tu Señoría; janmanā — con el advenimiento como encarnación; īśituḥ — Tú, el controlador de todo; diṣṭyā — y por fortuna; aṅkitām — marcada; tvat-padakaiḥ — por Tus pies de loto; su-śobhanaiḥ — que están adornados trascendentalmente con las marcas de la caracola, el disco, la flor de loto y la maza; drakṣyāma — con seguridad podremos observar; gām — sobre la Tierra; dyām ca — también en el cielo; tava anukampitām — por Tu misericordia sin causa hacia nosotros.

Translation

Traducción

O Lord, we are fortunate because the heavy burden of the demons upon this earth is immediately removed by Your appearance. Indeed, we are certainly fortunate, for we shall be able to see upon this earth and in the heavenly planets the marks of lotus, conchshell, club and disc that adorn Your lotus feet.

¡Oh, Señor!, somos afortunados, pues Tu advenimiento elimina rápidamente la pesada carga de demonios que soporta la Tierra. En verdad, somos ciertamente afortunados, pues podremos ver sobre la Tierra y los planetas celestiales las marcas del loto, la caracola, la maza y el disco que adornan Tus pies de loto.

Purport

Significado

The soles of the Lord’s lotus feet are marked with śaṅkha-cakra-gadā-padma — conchshell, disc, club and lotus — and also by a flag and a thunderbolt. When Kṛṣṇa walks on this earth or in the heavenly planets, these marks are visible wherever He goes. Vṛndāvana-dhāma is a transcendental place because of Kṛṣṇa’s walking on this land frequently. The inhabitants of Vṛndāvana were fortunate to see these marks here and there. When Akrūra went to Vṛndāvana to take Kṛṣṇa and Balarāma away to the festival arranged by Kaṁsa, upon seeing the marks of the Lord’s lotus feet on the ground of Vṛndāvana, he fell down and began to groan. These marks are visible to devotees who receive the causeless mercy of the Supreme Personality of Godhead (tavānukampitām). The demigods were jubilant not only because the appearance of the Supreme Lord would do away with the burdensome demons, but also because they would be able to see upon the ground the transcendental marks from the soles of the Lord’s lotus feet. The gopīs always thought of the Lord’s lotus feet when He was walking in the pasturing grounds, and, as described in the previous verse, simply by thinking of the Lord’s lotus feet, the gopīs were fully absorbed in transcendence (āviṣṭa-cetā na bhavāya kalpate). Like the gopīs, one who is always absorbed in thought of the Lord is beyond the material platform and will not remain in this material world. It is our duty, therefore, always to hear, chant and think about the Lord’s lotus feet, as actually done by Vaiṣṇavas who have decided to live in Vṛndāvana always and think of the Lord’s lotus feet twenty-four hours a day.

Las plantas de los pies de loto del Señor están marcadas con śaṅkha-cakra-gadā-padma —caracola, disco, maza y flor de loto—, además de una bandera y un rayo. Cuando Kṛṣṇa camina sobre la Tierra o por los planetas celestiales, esas marcas se hacen visibles por donde va. Vṛndāvana-dhāma es un lugar trascendental debido a que Kṛṣṇa camina frecuentemente por esa región. Los habitantes de Vṛndāvana tenían la fortuna de ver aquellas marcas por todas partes. Cuando Akrūra fue a Vṛndāvana para llevarse a Kṛṣṇa y a Balarāma al festival de Kaṁsa, nada más por ver las marcas de los pies de loto del Señor en el suelo de Vṛndāvana, se postró y comenzó a sollozar. Esas marcas pueden verlas los devotos que reciben la misericordia sin causa de la Suprema Personalidad de Dios(tavānukampitām). Los semidioses estaban llenos de júbilo, no solo porque el advenimiento de la Suprema Personalidad de Dios les liberaría de la carga de los demonios, sino también porque así podrían ver sobre el suelo las marcas trascendentales de las plantas de los pies de loto del Señor. Las gopīs siempre pensaban en los pies de loto del Señor cuando Él Se iba caminando hacia los campos de pastoreo, y, como se explicó en el verso anterior, por el simple hecho de pensar en los pies de loto del Señor, estaban completamente absortas en el plano trascendental (āviṣṭa-cetā na bhavāya kalpate). Al igual que las gopīs, la persona que está siempre absorta en pensar en el Señor, está más allá del plano material, y no permanecerá en el mundo material. Por lo tanto, nuestro deber consiste en escuchar, cantar y pensar constantemente acerca de los pies de loto del Señor. Así lo hacen, de hecho, los vaiṣṇavas que han decidido vivir en Vṛndāvana, los cuales piensan en los pies de loto del Señor las veinticuatro horas del día.