Skip to main content

Text 35

Text 35

Devanagari

Devanagari

सत्त्वं न चेद्धातरिदं निजं भवेद्
विज्ञानमज्ञानभिदापमार्जनम् ।
गुणप्रकाशैरनुमीयते भवान्
प्रकाशते यस्य च येन वा गुण: ॥ ३५ ॥

Text

Texto

sattvaṁ na ced dhātar idaṁ nijaṁ bhaved
vijñānam ajñāna-bhidāpamārjanam
guṇa-prakāśair anumīyate bhavān
prakāśate yasya ca yena vā guṇaḥ
sattvaṁ na ced dhātar idaṁ nijaṁ bhaved
vijñānam ajñāna-bhidāpamārjanam
guṇa-prakāśair anumīyate bhavān
prakāśate yasya ca yena vā guṇaḥ

Synonyms

Palabra por palabra

sattvamśuddha-sattva, transcendental; na — not; cet — if; dhātaḥ — O reservoir of all energies, cause of all causes; idam — this; nijam — personal, spiritual; bhavet — could have been; vijñānam — transcendental knowledge; ajñāna-bhidā — which drives away the ignorance of the material modes; apamārjanam — completely vanquished; guṇa-prakāśaiḥ — by the awakening of such transcendental knowledge; anumīyate — becomes manifested; bhavān — Your Lordship; prakāśate — exhibit; yasya — whose; ca — and; yena — by which; — either; guṇaḥ — quality or intelligence.

sattvam — śuddha-sattva, trascendental; na — no; cet — si; dhātaḥ — ¡oh, receptáculo de todas las energías, causa de todas las causas!; idam — este; nijam — personal, espiritual; bhavet — podría haber sido; vijñānam — conocimiento trascendental; ajñāna-bhidā — que aparta la influencia de las modalidades materiales; apamārjanam — completamente destruida; guṇa-prakāśaiḥ — por el despertar de ese conocimiento trascendental; anumīyate — se manifiesta; bhavān — Tu Señoría; prakāśate — manifiesta; yasya — cuya; ca — y; yena — por la cual; — o bien; guṇaḥ — cualidad o inteligencia.

Translation

Traducción

O Lord, cause of all causes, if Your transcendental body were not beyond the modes of material nature, one could not understand the difference between matter and transcendence. Only by Your presence can one understand the transcendental nature of Your Lordship, who are the controller of material nature. Your transcendental nature is very difficult to understand unless one is influenced by the presence of Your transcendental form.

¡Oh, Señor, causa de todas las causas!, si Tu cuerpo trascendental no estuviese más allá de las modalidades de la naturaleza material, no se podría entender la diferencia entre la materia y la realidad trascendental. Solo por Tu presencia es posible entender la naturaleza trascendental de Tu Señoría, que eres el controlador de la naturaleza material. Sin el influjo de la presencia de Tu forma trascendental, Tu naturaleza trascendental es muy difícil de entender.

Purport

Significado

It is said, traiguṇya-viṣayā vedā nistraiguṇyo bhavārjuna. Unless one is situated in transcendence, one cannot understand the transcendental nature of the Lord. As stated in Śrīmad-Bhāgavatam (10.14.29):

Traiguṇya-viṣayā vedā nistraiguṇyo bhavārjuna. Quien no esté situado en el plano trascendental no podrá entender la naturaleza trascendental del Señor. Como se afirma en el Śrīmad-Bhāgavatam (10.14.29):

athāpi te deva padāmbuja-dvaya-
prasāda-leśānugṛhīta eva hi
jānāti tattvaṁ bhagavan-mahimno
na cānya eko ’pi ciraṁ vicinvan
athāpi te deva padāmbuja-dvaya-
prasāda-leśānugṛhīta eva hi
jānāti tattvaṁ bhagavan-mahimno
na cānya eko ’pi ciraṁ vicinvan

Only by the mercy of the Supreme Personality of Godhead can one understand Him. Those who are in the modes of material nature, although speculating for thousands of years, cannot understand Him. The Lord has innumerable forms (rāmādi-mūrtiṣu kalā-niyamena tiṣṭhan), and unless these forms, such as Lord Rāmacandra, Nṛsiṁhadeva, Kṛṣṇa and Balarāma, were transcendental, how could they be worshiped by devotees since time immemorial? Bhaktyā mām abhijānāti yāvān yaś cāsmi tattvataḥ (Bg. 18.55). Devotees who awaken their transcendental nature in the presence of the Lord and who follow the rules and regulations of devotional service can understand Lord Kṛṣṇa, Lord Rāmacandra and other incarnations, who are not of this material world but who come from the spiritual world for the benefit of people in general. If one does not take to this process, one imagines or manufactures some form of God according to material qualities and can never awaken a real understanding of the Supreme Personality of Godhead. The words bhaktyā mām abhijānāti yāvān yaś cāsmi tattvataḥ signify that unless one worships the Lord according to the regulative devotional principles, one cannot awaken the transcendental nature. Deity worship, even in the absence of the Supreme Personality of Godhead, awakens the transcendental nature of the devotee, who thus becomes increasingly attached to the Lord’s lotus feet.

A la Suprema Personalidad de Dios solo se Le puede entender por Su misericordia. Quienes se hallan en el seno de las modalidades de la naturaleza material no podrán entenderle aunque especulen durante miles de años. El Señor tiene infinidad de formas (rāmādi-mūrtiṣu kalā-niyamena tiṣṭhan), como, por ejemplo, Rāmacandra, Nṛsiṁhadeva, Kṛṣṇa y Balarāma. Si esas formas no fuesen trascendentales, ¿cómo iban los devotos a seguir adorándolas desde tiempo inmemorial?Bhaktyā mām abhijānāti yāvān yaś cāsmi tattvataḥ (Bg. 18.55). Los devotos que despiertan su naturaleza trascendental en presencia del Señor y que siguen las reglas y regulaciones del servicio devocional pueden entender al Señor Kṛṣṇa, al Señor Rāmacandra y a las demás encarnaciones, que no son de este mundo material, sino que han venido del mundo espiritual para beneficio de todos. Los que no siguen ese proceso, se imaginan o inventan alguna forma de Dios en función de cualidades materiales, y nunca pueden alcanzar una verdadera compresión de la Suprema Personalidad de Dios. Las palabras bhaktyā mām abhijānāti yāvān yaś cāsmi tattvata significan que, sin adorar al Señor conforme a los principios regulativos devocionales, no es posible despertar la propia naturaleza trascendental. Incluso en ausencia de la Suprema Personalidad de Dios, la adoración de la Deidad despierta la naturaleza trascendental del devoto, quien, de ese modo, se va apegando cada vez más a los pies de loto del Señor.

The appearance of Kṛṣṇa is the answer to all imaginative iconography of the Supreme Personality of Godhead. Everyone imagines the form of the Supreme Personality of Godhead according to his mode of material nature. In the Brahma-saṁhitā it is said that the Lord is the oldest person. Therefore a section of religionists imagine that God must be very old, and therefore they depict a form of the Lord like a very old man. But in the same Brahma-saṁhitā, that is contradicted; although He is the oldest of all living entities, He has His eternal form as a fresh youth. The exact words used in this connection in the Śrīmad-Bhāgavatam are vijñānam ajñāna-bhidāpamārjanam. Vijñāna means transcendental knowledge of the Supreme Personality; vijñāna is also experienced knowledge. Transcendental knowledge has to be accepted by the descending process of disciplic succession as Brahmā presents the knowledge of Kṛṣṇa in the Brahma-saṁhitā. Brahma-saṁhitā is vijñāna as realized by Brahmā’s transcendental experience, and in that way he presented the form and the pastimes of Kṛṣṇa in the transcendental abode. Ajñāna-bhidā means “that which can match all kinds of speculation.” In ignorance, people are imagining the form of the Lord; sometimes He has no form and sometimes He has form, according to their different imaginations. But the presentation of Kṛṣṇa in the Brahma-saṁhitā is vijñāna — scientific, experienced knowledge given by Lord Brahmā and accepted by Lord Caitanya. There is no doubt about it. Śrī Kṛṣṇa’s form, Śrī Kṛṣṇa’s flute, Kṛṣṇa’s color — everything is reality. Here it is said that this vijñānam is always defeating all kinds of speculative knowledge. “Therefore,” the demigods prayed, “without Your appearing as Kṛṣṇa, as You are, neither ajñāna-bhidā (the nescience of speculative knowledge) nor vijñānam would be realized. Ajñāna-bhidāpamārjanam — by Your appearance the speculative knowledge of ignorance will be vanquished, and the real, experienced knowledge of authorities like Lord Brahmā will be established. Men influenced by the three modes of material nature imagine their own God according to the modes of material nature. In this way God is presented in various ways, but Your appearance will establish what the real form of God is.”

El advenimiento de Kṛṣṇa es la respuesta a toda la iconografía imaginativa de la Suprema Personalidad de Dios. Cada quien se imagina la forma de la Suprema Personalidad de Dios conforme a la modalidad de la naturaleza material que le cubre. Como en la Brahma-saṁhitā se explica que el Señor es la persona más anciana, buena parte de los seguidores de la religión imaginan que Dios debe de ser muy viejo, de modo que representan al Señor con el aspecto de un anciano. Sin embargo, la misma Brahma-saṁhitā contradice esa idea: pese a ser la más anciana de todas las entidades vivientes, posee la forma eterna de un joven lozano. En relación con esto, el Śrīmad-Bhāgavatam emplea exactamente las palabras vijñānam ajñāna-bhidāpamārjanamVijñāna significa conocimiento trascendental de la Personalidad Suprema, o, también, «conocimiento comprobado». El conocimiento trascendental debe recibirse mediante el proceso descendente de sucesión discipular, conforme al conocimiento de Kṛṣṇa que Brahmā presenta en la Brahma-saṁhitā. La Brahma-saṁhitā es el conocimiento vijñāna que Brahmā adquirió mediante su experiencia trascendental, y en virtud del cual reveló la forma y los pasatiempos de Kṛṣṇa en la morada trascendental. Ajñāna-bhidā significa «lo que puede hacer frente a todas las formas de especulación». Dominada por la ignorancia, la gente imagina la forma del Señor; unas veces se imaginan que no tiene forma, y, otras, que sí tiene forma. Pero la imagen de Kṛṣṇa de la Brahma-saṁhitā es vijñāna, conocimiento científico, comprobado, que fue revelado por el Señor Brahmā y aceptado por el Señor Caitanya. No hay duda al respecto. La forma, la flauta o el color de Kṛṣṇa, son todos realidad. Y en este verso se indica que esevijñānam siempre destruye todas las formas de conocimiento especulativo. «Por lo tanto —oraron los semidioses—, si Tú no vinieses en la forma de Kṛṣṇa, tal y como eres, no sería posible comprender ni ajñāna-bhidā (la nesciencia del conocimiento especulativo), ni vijñānamAjñāna-bhidāpamārjanam: Tu advenimiento destruirá el conocimiento especulativo de la ignorancia, y establecerá el conocimiento real y comprobado de autoridades como el Señor Brahmā. Los hombres que se hallan bajo la influencia de las tres modalidades de la naturaleza material se imaginan su propio Dios en función de las modalidades de la naturaleza material. Así, ahora se representa a Dios de varias formas, pero Tu advenimiento establecerá cuál es la verdadera forma de Dios».

The highest blunder committed by the impersonalist is to think that when the incarnation of God comes, He accepts a form of matter in the mode of goodness. Actually the form of Kṛṣṇa or Nārāyaṇa is transcendental to any material idea. Even the greatest impersonalist, Śaṅkarācārya, has admitted, nārāyaṇaḥ paro ’vyaktāt: the material creation is caused by the avyakta, the impersonal manifestation of matter or the nonphenomenal total reservoir of matter, and Kṛṣṇa is transcendental to that material conception. This is expressed in the Śrīmad-Bhāgavatam as śuddha-sattva, or transcendental. The Lord does not belong to the material mode of goodness, for He is above the position of material goodness. He belongs to the transcendental, eternal status of bliss and knowledge.

El error más grande de los impersonalistas es pensar que la encarnación de Dios, cuando desciende, acepta una forma de materia bajo la influencia de la modalidad de la bondad. En realidad, las formas de Kṛṣṇa o Nārāyaṇa son trascendentales a toda idea material. Así lo admite el propio Śaṅkārācarya, el más grande de los impersonalistas: nārāyaṇaḥ paro 'vyaktāt: La creación material tiene su causa en avyakta, la manifestación impersonal de materia, el receptáculo global no fenoménico de materia, y Kṛṣṇa es trascendental a ese concepto material. Esto se expresa en el Śrīmad-Bhāgavatam con la palabra śuddha-sattva, «trascendental». El Señor no pertenece a la modalidad material de la bondad, pues está por encima de la esfera de la bondad material. Él pertenece al ámbito eterno y trascendental de bienaventuranza y conocimiento.

“Dear Lord,” the demigods prayed, “when You appear in Your different incarnations, You take different names and forms according to different situations. Lord Kṛṣṇa is Your name because You are all-attractive; You are called Śyāmasundara because of Your transcendental beauty. Śyāma means blackish, yet they say that You are more beautiful than thousands of cupids. Kandarpa-koṭi-kamanīya. Although You appear in a color which is compared to that of a blackish cloud, You are the transcendental Absolute, and therefore Your beauty is many, many times more attractive than the delicate body of Cupid. Sometimes You are called Giridhārī because You lifted the hill known as Govardhana. You are sometimes called Nanda-nandana or Vāsudeva or Devakī-nandana because You appear as the son of Mahārāja Nanda or Devakī or Vasudeva. Impersonalists think that Your many names or forms are according to a particular type of work and quality because they accept You from the position of a material observer.

«Querido Señor —oraron los semidioses—, cuando advienes en Tus diversas encarnaciones, recibes distintos nombres y formas conforme a distintas situaciones. Como eres completamente atractivo, Tu nombre es Śrī Kṛṣṇa; por Tu belleza trascendental, Tu nombre es Śyāmasundara. Śyāma significa “negruzco”, pero dicen que Tú eres más hermoso que miles de cupidos. Kandarpa-koṭi-kamanīya. Aunque desciendes con un color que se compara al de una nube negruzca, Tú eres el Absoluto trascendental, y, por ello, Tu belleza es muchísimas veces más atractiva que el delicado cuerpo de Cupido. A veces recibes el nombre de Giridhārī, porque levantaste la colina Govardhana. A veces se Te llama Nanda-nandana, Vāsudeva o Devakī-nandana, porque advienes como hijo de Mahārāja Nanda, Devakī o Vasudeva. Los impersonalistas creen que Tus muchos nombres o formas se refieren a un determinado tipo de actividad o de cualidad, porque Te ven desde el punto de vista del observador material.

“Our dear Lord, the way of understanding is not to study Your absolute nature, form and activities by mental speculation. One must engage himself in devotional service; then one can understand Your absolute nature and Your transcendental form, name and quality. Actually, only a person who has a little taste for the service of Your lotus feet can understand Your transcendental nature or form and quality. Others may go on speculating for millions of years, but it is not possible for them to understand even a single part of Your actual position.” In other words, the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa, cannot be understood by the nondevotees because there is a curtain of yoga-māyā which covers Kṛṣṇa’s actual features. As confirmed in the Bhagavad-gītā (7.25), nāhaṁ prakāśaḥ sarvasya. The Lord says, “I am not exposed to anyone and everyone.” When Kṛṣṇa came, He was actually present on the Battlefield of Kurukṣetra, and everyone saw Him. But not everyone could understand that He was the Supreme Personality of Godhead. Still, everyone who died in His presence attained complete liberation from material bondage and was transferred to the spiritual world.

«Querido Señor nuestro, el estudio de Tu naturaleza absoluta, Tu forma y Tus actividades mediante la especulación mental no es la manera de entender. Para entender Tu naturaleza absoluta, Tu forma, Tu nombre y Tus cualidades, que son trascendentales, hay que ocuparse en servicio devocional. En realidad, solo aquel que ha logrado un pequeño gusto por el servicio de Tus pies de loto puede entender Tu naturaleza trascendental, Tu forma y Tus cualidades. Los demás, aunque especulen durante millones de años, no podrán entender ni un fragmento de Tu verdadera posición.» En otras palabras, los no devotos no pueden entender a la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa, pues los verdaderos rasgos de Kṛṣṇa están cubiertos por una cortina de yoga-māyā. Como se confirma en el Bhagavad-gītā (7.25): nāhaṁ prakāśaḥ sarvasya. El Señor dice: «Yo no Me revelo a todos». Kṛṣṇa vino y acudió personalmente al campo de batalla de Kurukṣetra, donde todos Le vieron. Sin embargo, no todos pudieron entender que Él era la Suprema Personalidad de Dios. Aun así, todos los que murieron en Su presencia alcanzaron la liberación completa del cautiverio material y se elevaron al mundo espiritual.

Because foolish mūḍhas do not awaken their spiritual nature, they do not understand Kṛṣṇa or Rāma (avajānanti māṁ mūḍhā mānuṣīṁ tanum āśritam). Even big academic scholars, not considering the endeavors of the ācāryas who have recommended devotional service in many elaborate commentaries and notes, think that Kṛṣṇa is fictitious. This is due to a lack of transcendental knowledge and a failure to awaken Kṛṣṇa consciousness. One should have the common sense to ask why, if Kṛṣṇa or Rāma were fictitious, stalwart scholars like Śrīdhara Svāmī, Rūpa Gosvāmī, Sanātana Gosvāmī, Vīrarāghava, Vijayadhvaja, Vallabhācārya and many other recognized ācāryas would have spent so much time to write about Kṛṣṇa in notes and commentaries on Śrīmad-Bhāgavatam.

Los necios mūḍhas que no reviven su naturaleza espiritual no pueden entender a Kṛṣṇa o a Rāma (avajānanti māṁ mūḍhā mānuṣīṁ tanum āśritam). Hay grandes sabios académicos que, sin tener en cuenta los esfuerzos de los ācāryas, que han recomendado el servicio devocional en numerosos y muy elaborados comentarios y notas, siguen creyendo que Kṛṣṇa es ficticio. Ello se debe a la falta de conocimiento trascendental y a su incapacidad de despertar su conciencia de Kṛṣṇa. Debemos tener un poco de sentido común y preguntarnos por qué razón iban a emplear tanto tiempo en escribir acerca de Kṛṣṇa en notas y comentarios sobre el Śrīmad-Bhāgavatam, unos eruditos tan destacados como Śrīdhara Svāmī, Rūpa Gosvāmī, Sanātana Gosvāmī, Vīrarāghava, Vijayadhvaja, Vallabhācārya y muchos otros ācāryas de renombre. Si Kṛṣṇa y Rāma fuesen simples personajes de ficción, no lo habrían hecho.