Skip to main content

Text 31

Text 31

Devanagari

Devanagari

स्वयं समुत्तीर्य सुदुस्तरं द्युमन्
भवार्णवं भीममदभ्रसौहृदा: ।
भवत्पदाम्भोरुहनावमत्र ते
निधाय याता: सदनुग्रहो भवान् ॥ ३१ ॥

Text

Texto

svayaṁ samuttīrya sudustaraṁ dyuman
bhavārṇavaṁ bhīmam adabhra-sauhṛdāḥ
bhavat-padāmbhoruha-nāvam atra te
nidhāya yātāḥ sad-anugraho bhavān
svayaṁ samuttīrya sudustaraṁ dyuman
bhavārṇavaṁ bhīmam adabhra-sauhṛdāḥ
bhavat-padāmbhoruha-nāvam atra te
nidhāya yātāḥ sad-anugraho bhavān

Synonyms

Palabra por palabra

svayam — personally; samuttīrya — perfectly crossing; su-dustaram — which is very difficult to cross; dyuman — O Lord, who appear exactly like the sun, illuminating the darkness of this world of ignorance; bhava-arṇavam — the ocean of nescience; bhīmam — which is extremely fierce; adabhra-sauhṛdāḥ — devotees who are incessantly friendly to the fallen souls; bhavat-pada-ambhoruha — Your lotus feet; nāvam — the boat for crossing; atra — in this world; te — they (the Vaiṣṇavas); nidhāya — leaving behind; yātāḥ — on to the ultimate destination, Vaikuṇṭha; sat-anugrahaḥ — who are always kind and merciful to the devotees; bhavān — You.

svayam — personalmente; samuttīrya — cruzar perfectamente; su-dustaram — que es muy difícil de atravesar; dyuman — ¡oh, Señor, que eres igual al sol, iluminando la oscuridad de este mundo de ignorancia!; bhava-arṇavam — el océano de nesciencia; bhīmam — que es de lo más terrible; adabhra-sauhṛdāḥ — devotos que son siempre amistosos con las almas caídas; bhavat-pada-ambhoruha — Tus pies de loto; nāvam — el barco para cruzar; atra — en este mundo; te — ellos (los vaiṣṇavas); nidhāya — dejar detrás; yātāḥ — hacia el destino supremo, Vaikuṇṭha; sat-anugrahaḥ — que eres siempre bondadoso y misericordioso con los devotos; bhavān — Tú.

Translation

Traducción

O Lord, who resemble the shining sun, You are always ready to fulfill the desire of Your devotee, and therefore You are known as a desire tree [vāñchā-kalpataru]. When ācāryas completely take shelter under Your lotus feet in order to cross the fierce ocean of nescience, they leave behind on earth the method by which they cross, and because You are very merciful to Your other devotees, You accept this method to help them.

¡Oh, Señor que resplandeces como el sol!, Tú estás siempre dispuesto a cumplir el deseo de Tu devoto, y por ello se Te considera un árbol de deseos [vāñchā-kalpataru]. Los ācāryas que se refugian por entero bajo Tus pies de loto para cruzar el terrible océano de la nesciencia dejan tras de sí, en la Tierra, el método que les ha permitido cruzarlo, y Tú, que eres muy misericordioso con Tus demás devotos, aceptas ese método para ayudarles.

Purport

Significado

This statement reveals how the merciful ācāryas and the merciful Supreme Personality of Godhead together help the serious devotee who wants to return home, back to Godhead. Śrī Caitanya Mahāprabhu, in His teachings to Rūpa Gosvāmī, said:

Esta afirmación revela que los misericordiosos ācāryas y la misericordiosa Suprema Personalidad de Dios ayudan, juntos, al devoto sincero que desea ir de regreso al hogar, de vuelta a Dios. En sus enseñanzas a Rūpa Gosvāmī, Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo:

brahmāṇḍa bhramite kona bhāgyavān jīva
guru-kṛṣṇa-prasāde pāya bhakti-latā-bīja
brahmāṇḍa bhramite kona bhāgyavān jīva
guru-kṛṣṇa-prasāde pāya bhakti-latā-bīja

(Cc. Madhya 19.151)

(Cc. Madhya 19.151)

One can achieve the seed of bhakti-latā, devotional service, by the mercy of guru and Kṛṣṇa. The duty of the guru is to find the means, according to the time, the circumstances and the candidate, by which one can be induced to render devotional service, which Kṛṣṇa accepts from a candidate who wants to be successful in going back home, back to Godhead. After wandering throughout the universe, a fortunate person within this material world seeks shelter of such a guru, or ācārya, who trains the devotee in the suitable ways to render service according to the circumstances so that the Supreme Personality of Godhead will accept the service. This makes it easier for the candidate to reach the ultimate destination. The ācārya’s duty, therefore, is to find the means by which devotees may render service according to references from śāstra. Rūpa Gosvāmī, for example, in order to help subsequent devotees, published such devotional books as Bhakti-rasāmṛta-sindhu. Thus it is the duty of the ācārya to publish books that will help future candidates take up the method of service and become eligible to return home, back to Godhead, by the mercy of the Lord. In our Kṛṣṇa consciousness movement, this same path is being prescribed and followed. Thus the devotees have been advised to refrain from four sinful activities — illicit sex, intoxication, meat-eating and gambling — and to chant sixteen rounds a day. These are bona fide instructions. Because in the Western countries constant chanting is not possible, one should not artificially imitate Haridāsa Ṭhākura, but should follow this method. Kṛṣṇa will accept a devotee who strictly follows the regulative principles and the method prescribed in the various books and literatures published by the authorities. The ācārya gives the suitable method for crossing the ocean of nescience by accepting the boat of the Lord’s lotus feet, and if this method is strictly followed, the followers will ultimately reach the destination, by the grace of the Lord. This method is called ācārya sampradāya. It is therefore said, sampradāya-vihīnā ye mantrās te niṣphalā matāḥ (Padma Purāṇa). The ācārya sampradāya is strictly bona fide. Therefore one must accept the ācārya sampradāya; otherwise one’s endeavor will be futile. Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura therefore sings:

Por la misericordia del guru y de Kṛṣṇa, se puede obtener la semilla del servicio devocional, bhakti-latā. El guru tiene el deber de hallar el método, conforme al momento, las circunstancias y el candidato, para encauzarnos hacia la práctica del servicio devocional. Si el candidato desea alcanzar el éxito e ir de regreso al hogar, de vuelta a Dios, Kṛṣṇa acepta su servicio. Después de vagar por todo el universo, la persona que se encuentra en el mundo material y es lo bastante afortunada, busca el refugio de ese guru o ācārya, que educa al devoto en las formas más adecuadas de ofrecer servicio conforme a las circunstancias, de tal manera que la Suprema Personalidad de Dios acepte ese servicio. Con ello, al candidato le resulta más fácil alcanzar el destino supremo. El deber del ācārya, por lo tanto, consiste en encontrar los medios para que los devotos puedan ofrecer servicio conforme a las referencias del śāstra. Rūpa Gosvāmī, por ejemplo, con la idea de ayudar a futuros devotos, publicó el Bhakti-rasāmṛta-sindhu y otros libros devocionales. Vemos entonces que el ācārya tiene el deber de publicar libros que ayuden a futuros candidatos a seguir el método de servicio y a capacitarse para ir de regreso al hogar, de vuelta a Dios, por la misericordia del Señor. Esa es la senda que se recomienda y se sigue en nuestro movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa. Hemos aconsejado a los devotos que se abstengan de cuatro actividades pecaminosas: la vida sexual ilícita, el consumo de drogas, alcohol y otras sustancias estimulantes, el consumo de carne, y los juegos de azar; además, deben cantar dieciséis vueltas de japa. Son instrucciones fidedignas. Los occidentales no pueden estar todo el día ocupados en rezar, de modo que, en lugar de imitar artificialmente a Haridāsa Ṭhākura, es mejor que sigan este método. Kṛṣṇa aceptará al devoto que siga estrictamente los principios regulativos y el método prescrito en los libros y Escrituras publicados por las autoridades. El ācārya ofrece el método adecuado para cruzar el océano de nesciencia en el barco de los pies de loto del Señor. Por la gracia del Señor, quienes sigan estrictamente ese método acabarán por llegar a buen destino. El método se denomina ācārya-sampradāya.Sampradāya-vihīnā ye mantrās te niṣphalā matāḥ (Padma Purāṇa). La Ārya-sampradāya es estrictamente fidedigna. Por lo tanto, debemos aceptarla; de lo contrario, nuestro esfuerzo será inútil. Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura dice en una canción:

tāṅdera caraṇa sevi bhakta sane vāsa
janame janame haya, ei abhilāṣa
tāṅdera caraṇa sevi bhakta sane vāsa
janame janame haya, ei abhilāṣa

One must worship the lotus feet of the ācārya and live within the society of devotees. Then one’s endeavor to cross over nescience will surely be successful.

Debemos adorar los pies de loto del ācārya y vivir en la compañía de devotos. Entonces, nuestros esfuerzos por llegar al otro lado de la nesciencia tendrán asegurado el éxito.