Skip to main content

Text 25

ТЕКСТ 25

Devanagari

Деванагари

ब्रह्मा भवश्च तत्रैत्य मुनिभिर्नारदादिभि: । देवै: सानुचरै: साकं गीर्भिर्वृषणमैडयन् ॥ २५ ॥

Text

Текст

brahmā bhavaś ca tatraitya
munibhir nāradādibhiḥ
devaiḥ sānucaraiḥ sākaṁ
gīrbhir vṛṣaṇam aiḍayan
брахма̄ бхаваш́ ча татраитйа
мунибхир на̄рада̄дибхих̣
деваих̣ са̄нучараих̣ са̄кам̇
гӣрбхир вр̣шан̣ам аид̣айан

Synonyms

Пословный перевод

brahmā — the supreme four-headed demigod; bhavaḥ ca — and Lord Śiva; tatra — there; etya — arriving; munibhiḥ — accompanied by great sages; nārada-ādibhiḥ — by Nārada and others; devaiḥ — and by demigods like Indra, Candra and Varuṇa; sa-anucaraiḥ — with their followers; sākam — all together; gīrbhiḥ — by their transcendental prayers; vṛṣaṇam — the Supreme Personality of Godhead, who can bestow blessings upon everyone; aiḍayan — pleased.

брахма̄ — верховный полубог, у которого четыре головы; бхавах̣ ча — и Господь Шива; татра — туда; этйа — прибыв; мунибхих̣ — с великими мудрецами; на̄рада-а̄дибхих̣ — с Нарадой и другими; деваих̣ — с полубогами, такими как Индра, Чандра и Варуна; са- анучараих̣ — со свитой; са̄кам — вместе; гӣрбхих̣ — трансцендентными молитвами; вр̣шан̣ам — Верховной Личности Бога, способной одарить благословениями каждого; аид̣айан — доставляли удовольствие.

Translation

Перевод

Lord Brahmā and Lord Śiva, accompanied by great sages like Nārada, Devala and Vyāsa and by other demigods like Indra, Candra and Varuṇa, invisibly approached the room of Devakī, where they all joined in offering their respectful obeisances and prayers to please the Supreme Personality of Godhead, who can bestow blessings upon everyone.

Господь Брахма и Господь Шива, сопровождаемые великими мудрецами (Нарадой, Девалой, Вьясой) и другими полубогами (Индрой, Чандрой, Варуной и прочими), незримо явились в комнату Деваки и все вместе стали выражать почтение и возносить молитвы, чтобы умилостивить Верховного Господа, способного одарить благословениями каждого.

Purport

Комментарий

Dvau bhūta-sargau loke ’smin daiva āsura eva ca (Padma Purāṇa). There are two classes of men — the daivas and the asuras — and there is a great difference between them. Kaṁsa, being an asura, was always planning how to kill the Supreme Personality of Godhead or His mother, Devakī. Thus he was also Kṛṣṇa conscious. But devotees are Kṛṣṇa conscious favorably (viṣṇu-bhaktaḥ smṛto daivaḥ). Brahmā is so powerful that he is in charge of creating an entire universe, yet he personally came to receive the Supreme Personality of Godhead. Bhava, Lord Śiva, is always jubilant in chanting the holy name of the Lord. And what to speak of Nārada? Nārada-muni, bājāya vīṇā, rādhikā-ramaṇa-nāme. Nārada Muni is always chanting the glories of the Lord, and his engagement is to travel all over the universe and find a devotee or make someone a devotee. Even a hunter was made a devotee by the grace of Nārada. Śrīla Sanātana Gosvāmī, in his Toṣaṇī, says that the word nārada-ādibhiḥ means that Nārada and the demigods were accompanied by other saintly persons, like Sanaka and Sanātana, all of whom came to congratulate or welcome the Supreme Personality of Godhead. Even though Kaṁsa was planning to kill Devakī, he too awaited the arrival of the Supreme Personality of Godhead (pratīkṣaṁs taj janma).

Двау бхӯта-саргау локе ’смин даива а̄сура эва ча (Падма-пурана). Есть две категории людей: дайвы и асуры, которые резко отличаются друг от друга. Камса, будучи асуром, всегда думал, как убить Верховного Господа или Его мать, Деваки. Таким образом, он тоже пребывал в сознании Кришны. Но преданные думают о Кришне благожелательно (вишн̣у-бхактах̣ смр̣то даивах̣). Брахма настолько могуществен, что ему доверено создание целой вселенной, однако он лично прибыл, чтобы почтить Верховную Личность Бога. Бхава, Господь Шива, всегда с превеликой радостью поет святое имя Верховного Господа. Что уж говорить о Нараде! На̄рада-муни, ба̄джа̄йа вӣн̣а̄, ра̄дхика̄-раман̣а-на̄ме. Нарада Муни всегда поет хвалу Господу и путешествует по всей вселенной, чтобы найти преданного или обратить кого-нибудь в преданного. По милости Нарады даже охотник стал преданным. Шрила Санатана Госвами в своем комментарии «Тошани» объясняет слова на̄рада- а̄дибхих̣ следующим образом: Нараду и полубогов сопровождали другие святые личности, такие как Санака и Санатана, и все они прибыли, чтобы поздравить или поприветствовать Верховного Господа. Даже Камса, хотя он замышлял убить Деваки, тоже ждал явления Верховной Личности Бога (пратӣкшам̇с тадж-джанма).