Skip to main content

Text 19

ТЕКСТ 19

Devanagari

Деванагари

तत्रोपाहूय गोपालान् कृष्ण: प्राह विहारवित् ।
हे गोपा विहरिष्यामो द्वन्द्वीभूय यथायथम् ॥ १९ ॥

Text

Текст

tatropāhūya gopālān
kṛṣṇaḥ prāha vihāra-vit
he gopā vihariṣyāmo
dvandvī-bhūya yathā-yatham
татропа̄хӯйа гопа̄ла̄н
кр̣шн̣ах̣ пра̄ха виха̄ра-вит
хе гопа̄ вихаришйа̄мо
двандвӣ-бхӯйа йатха̄-йатхам

Synonyms

Пословный перевод

tatra — thereupon; upāhūya — calling; gopālān — the cowherd boys; kṛṣṇaḥ — Lord Kṛṣṇa; prāha — spoke; vihāra-vit — the knower of all sports and games; he gopāḥ — O cowherd boys; vihariṣyāmaḥ — let us play; dvandvī-bhūya — dividing into two groups; yathā-yatham — suitably.

татра — тогда; упа̄хӯйа — позвав; гопа̄ла̄н — друзей-пастушков; кр̣шн̣ах̣ — Господь Кришна; пра̄ха — сказал; виха̄ра-вит — знающий все забавы и игры; хе гопа̄х̣ — о пастушки; вихаришйа̄мах̣ — поиграем; двандвӣ-бхӯйа — разделившись на две команды; йатха̄- йатхам — соответственно.

Translation

Перевод

Kṛṣṇa, who knows all sports and games, then called together the cowherd boys and spoke as follows: “Hey cowherd boys! Let’s play now! We’ll divide ourselves into two even teams.”

Кришна, знаток всевозможных развлечений и игр, собрал всех пастушков и заговорил так: «Эй, пастушки! Давайте играть! Сейчас мы разделимся на две команды».

Purport

Комментарий

The word yathā-yatham means that Kṛṣṇa naturally wanted the two teams to be evenly matched so that there would be a good game. In addition to the pleasure of sporting, the purpose of the game was to kill the demon Pralamba.

Слово йатха̄-йатхам означает, что Кришна хотел сформировать две команды, равные по силам, чтобы игра получилась интересной. Вдобавок ко всему, у игры была еще одна цель — убить демона Праламбу.