Skip to main content

Text 16

ТЕКСТ 16

Devanagari

Деванагари

एवं तौ लोकसिद्धाभि: क्रीडाभिश्चेरतुर्वने ।
नद्यद्रिद्रोणिकुञ्जेषु काननेषु सर:सु च ॥ १६ ॥

Text

Текст

evaṁ tau loka-siddhābhiḥ
krīḍābhiś ceratur vane
nady-adri-droṇi-kuñjeṣu
kānaneṣu saraḥsu ca
эвам̇ тау лока-сиддха̄бхих̣
крӣд̣а̄бхиш́ чератур ване
надй-адри-дрон̣и-кун̃джешу
ка̄нанешу сарах̣су ча

Synonyms

Пословный перевод

evam — in this way; tau — the two of Them, Kṛṣṇa and Balarāma; loka-siddhābhiḥ — which are well known in human society; krīḍābhiḥ — with games; ceratuḥ — They wandered; vane — in the forest; nadī — among the rivers; adri — mountains; droṇi — valleys; kuñjeṣu — and groves; kānaneṣu — in the smaller forests; saraḥsu — along the lakes; ca — and.

эвам — так; тау — Они (Кришна и Баларама); лока-сиддха̄бхих̣ — знакомыми всем людям; крӣд̣а̄бхих̣ — с играми; чератух̣ — бродили; ване — в лесу; надӣ — рек; адри — гор; дрон̣и — долин; кун̃джешу — среди рощ; ка̄нанешу — в небольших лесах; сарах̣су — вдоль озер; ча — и.

Translation

Перевод

In this way Kṛṣṇa and Balarāma played all sorts of well-known games as They wandered among the rivers, hills, valleys, bushes, trees and lakes of Vṛndāvana.

Так, бродя среди рек, холмов, долин и озер Вриндавана, прячась в кустах и бегая среди деревьев, Кришна и Баларама играли во всевозможные игры.