Skip to main content

Text 20

ТЕКСТ 20

Devanagari

Деванагари

तां रात्रिं तत्र राजेन्द्र क्षुत्तृड्भ्यां श्रमकर्षिता: ।
ऊषुर्व्रयौकसो गाव: कालिन्द्या उपकूलत: ॥ २० ॥

Text

Текст

tāṁ rātriṁ tatra rājendra
kṣut-tṛḍbhyāṁ śrama-karṣitāḥ
ūṣur vrayaukaso gāvaḥ
kālindyā upakūlataḥ
та̄м̇ ра̄трим̇ татра ра̄джендра
кшут-тр̣д̣бхйа̄м̇ ш́рама-каршита̄х̣
ӯшур враджаукасо га̄вах̣
ка̄линдйа̄ упакӯлатах̣

Synonyms

Пословный перевод

tām — that; rātrim — night; tatra — there; rāja-indra — O most exalted of kings; kṣut-tṛḍbhyām — by hunger and thirst; śrama — and by fatigue; karṣitāḥ — weakened; ūṣuḥ — they remained; vraja-okasaḥ — the people of Vṛndāvana; gāvaḥ — and the cows; kālindyāḥ — of the Yamunā; upakūlataḥ — near the shore.

та̄м — ту; ра̄трим — ночь; татра — там; ра̄джа-индра — о величайший из царей; кшут-тр̣д̣бхйа̄м — голодом и жаждой; ш́рама — и усталостью; каршита̄х̣ — ослабленные; ӯшух̣ — остались; враджа- окасах̣ — жители Вриндавана; га̄вах̣ — коровы; ка̄линдйа̄х̣ — Ямуны; упакӯлатах̣ — у берега.

Translation

Перевод

O best of kings [Parīkṣit], because the residents of Vṛndāvana were feeling very weak from hunger, thirst and fatigue, they and the cows spent the night where they were, lying down near the bank of the Kālindī.

О лучший из царей [Парикшит], ослабевшие от усталости, голода и жажды, обитатели Вриндавана [пастухи и коровы] легли спать на том же месте, удобно расположившись недалеко от берега Калинди.

Purport

Комментарий

Śrīla Jīva Gosvāmī points out that although the people were weak from hunger and thirst, they did not drink the milk from the cows present there because they feared it had been contaminated by the serpent’s poison. The residents of Vṛndāvana were so overjoyed to get back their beloved Kṛṣṇa that they did not want to go back to their houses. They wanted to stay with Kṛṣṇa on the bank of the Yamunā so that they could continuously see Him. Thus they decided to take rest near the riverbank.

Как отмечает Шрила Джива Госвами, люди, несмотря на слабость от голода и жажды, не стали пить молоко своих коров, опасаясь, что оно отравлено змеиным ядом. Жители Вриндавана были так рады тому, что Кришна снова был с ними, что идти домой им совсем не хотелось. Они решили остаться вместе с Кришной на берегу Ямуны, чтобы ни на секунду не выпускать Его из виду. Вот почему в ту ночь они остались на берегу реки.