Skip to main content

Text 8

ТЕКСТ 8

Devanagari

Деванагари

तस्य ह्रदे विहरतो भुजदण्डघूर्ण-
वार्घोषमङ्ग वरवारणविक्रमस्य ।
आश्रुत्य तत् स्वसदनाभिभवं निरीक्ष्य
चक्षु:श्रवा: समसरत्तदमृष्यमाण: ॥ ८ ॥

Text

Текст

tasya hrade viharato bhuja-daṇḍa-ghūrṇa-
vār-ghoṣam aṅga vara-vāraṇa-vikramasya
āśrutya tat sva-sadanābhibhavaṁ nirīkṣya
cakṣuḥ-śravāḥ samasarat tad amṛṣyamāṇaḥ
тасйа храде вихарато бхуджа-дан̣д̣а-гхӯрн̣а-
ва̄р-гхошам ан̇га вара-ва̄ран̣а-викрамасйа
а̄ш́рутйа тат сва-садана̄бхибхавам̇ нирӣкшйа
чакшух̣-ш́рава̄х̣ самасарат тад амр̣шйама̄н̣ах̣

Synonyms

Пословный перевод

tasya — of Him; hrade — in his lake; viharataḥ — who was playing; bhuja-daṇḍa — by His mighty arms; ghūrṇa — swirled about; vāḥ — of the water; ghoṣam — the resounding; aṅga — my dear King; vara-vāraṇa — like a great elephant; vikramasya — whose prowess; āśrutya — hearing; tat — that; sva-sadana — of his own residence; abhibhavam — the trespassing; nirīkṣya — taking note of; cakṣuḥ-śravāḥ — Kāliya; samasarat — came forward; tat — that; amṛṣyamāṇaḥ — being unable to tolerate.

тасйа — Его; храде — в его заводи; вихаратах̣ — играющего; бхуджа-дан̣д̣а — могучими руками; гхӯрн̣а — вспененной; ва̄х̣ — воды; гхошам — звук; ан̇га — о дорогой царь; вара-ва̄ран̣а — как у огромного слона; викрамасйа — того, чья мощь; а̄ш́рутйа — услышав; тат — это; сва-садана — в свое жилище; абхибхавам — вторжение; нирӣкшйа — заметив; чакшух̣-ш́рава̄х̣ — Калия; самасарат — прибыл; тат — это; амр̣шйама̄н̣ах̣ — не терпящий.

Translation

Перевод

Kṛṣṇa began sporting in Kāliya’s lake like a lordly elephant — swirling His mighty arms and making the water resound in various ways. When Kāliya heard these sounds, he understood that someone was trespassing in his lake. The serpent could not tolerate this and immediately came forward.

Словно царственный слон, Господь Кришна принялся резвиться в заводи Калии, кружа в воде. Вспенивая воду Своими могучими руками, Он заставил ее журчать и петь на разные лады. Услышав эти звуки, Калия понял, что кто-то вторгся в его владения. Не в силах вынести подобную дерзость, змей тут же устремился к Кришне.

Purport

Комментарий

According to the ācāryas, Lord Kṛṣṇa was producing wonderful musical sounds within the water simply by splashing His hands and arms.

По словам ачарьев, просто шлепая по воде руками, Господь творил замечательную музыку.