Skip to main content

Text 49

ТЕКСТ 49

Devanagari

Деванагари

त्वं ह्यस्य जन्मस्थितिसंयमान् विभो
गुणैरनीहोऽकृतकालशक्तिधृक् ।
तत्तत्स्वभावान् प्रतिबोधयन् सत:
समीक्षयामोघविहार ईहसे ॥ ४९ ॥

Text

Текст

tvaṁ hy asya janma-sthiti-saṁyamān vibho
guṇair anīho ’kṛta-kāla-śakti-dhṛk
tat-tat-svabhāvān pratibodhayan sataḥ
samīkṣayāmogha-vihāra īhase
твам̇ хй асйа джанма-стхити-сам̇йама̄н вибхо
гун̣аир анӣхо ’кр̣та-ка̄ла-ш́акти-дхр̣к
тат-тат-свабха̄ва̄н пратибодхайан сатах̣
самӣкшайа̄могха-виха̄ра ӣхасе

Synonyms

Пословный перевод

tvam — You; hi — indeed; asya — of this universe; janma-sthiti-saṁyamān — the creation, maintenance and destruction; vibho — O almighty Lord; guṇaiḥ — by the modes of nature; anīhaḥ — although uninvolved in any material endeavor; akṛta — beginningless; kāla-śakti — of the potency of time; dhṛk — the holder; tat-tat — of each of the modes; sva-bhāvān — the distinctive characteristics; pratibodhayan — awakening; sataḥ — which are already present in their dormant state; samīkṣayā — by Your glance; amogha-vihāraḥ — whose playful activities are impeccable; īhase — You act.

твам — Ты; хи — конечно; асйа — этой (вселенной); джанма- стхити-сам̇йама̄н — творение, поддержание и разрушение; вибхо — о всемогущий Господь; гун̣аих̣гунами природы; анӣхах̣ — хотя и не вовлеченный в материальную деятельность; акр̣та — не имеющий начала; ка̄ла-ш́акти — энергии времени; дхр̣к — владыка; тат-тат — той или иной (из гун); сва-бха̄ва̄н — специфические характеристики; пратибодхайан — пробуждающий; сатах̣ — существующей в дремлющей форме; самӣкшайа̄ — (Твоим) взглядом; амогха-виха̄рах̣ — тот, чьи развлечения безупречны; ӣхасе — действуешь.

Translation

Перевод

O almighty Lord, although You have no reason to become involved in material activity, still You act through Your eternal potency of time to arrange for the creation, maintenance and destruction of this universe. You do this by awakening the distinct functions of each of the modes of nature, which before the creation lie dormant. Simply by Your glance You perfectly execute all these activities of cosmic control in a sporting mood.

О всемогущий Господь, у Тебя нет никаких причин вовлекаться в материальную деятельность, но тем не менее с помощью Своей вечной энергии — времени — Ты создаешь, поддерживаешь и уничтожаешь эту вселенную. Ты делаешь это, пробуждая особые качества каждой гуны природы, которые до начала творения пребывают в дремлющем состоянии. И все эти грандиозные процессы в мироздании протекают благодаря одному Твоему взгляду, который Ты ради развлечения бросаешь на материальную природу.

Purport

Комментарий

Sceptics may question why the Supreme Lord has created the material world, which is full of birth, maintenance and death. Here the Nāgapatnīs point out that the Lord’s pastimes are amogha, beyond any discrepancy. Śrī Kṛṣṇa actually desires that all conditioned souls live with Him in His eternal kingdom, but those forgetful souls who are inimical to their loving relationship with God must go to the material world and be subjected to the conditions of time. The fortunate conditioned souls are startled into remembrance of their actual position as loving servants of the Lord, and from within the heart the Lord then encourages them to come back home, back to Godhead, where time is conspicuous by its absence and where eternal, blissful existence supersedes the dramatic but disturbing functions of cosmic creation and annihilation.

Скептически настроенный человек может спросить, зачем Господу понадобилось создавать мир, в котором все рождаются, живут и умирают. В этом стихе Нагапатни утверждают, что развлечения Господа безупречны (амогха). Шри Кришна искренне желает, чтобы все обусловленные души вечно жили с Ним в Его обители, однако тем, кто, забыв о своих любовных взаимоотношениях с Господом, считает Его своим врагом, Господь позволяет отправиться в материальный мир, где над ними берет власть неумолимое время. Пребывая в сердце, Господь вдохновляет удачливых душ, которым удалось вспомнить о своем изначальном положении любящего слуги Бога, вернуться домой, в Его вечную обитель. В той обители нет места материальному времени, а эффектные, но беспокойные процессы творения и разрушения вселенной блекнут по сравнению с вечным праздником блаженных игр, разворачивающихся там.