Text 37
ТЕКСТ 37
Devanagari
Деванагари
न पारमेष्ठ्यं न रसाधिपत्यम् ।
न योगसिद्धीरपुनर्भवं वा
वाञ्छन्ति यत्पादरज:प्रपन्ना: ॥ ३७ ॥
Text
Текст
na pārameṣṭhyaṁ na rasādhipatyam
na yoga-siddhīr apunar-bhavaṁ vā
vāñchanti yat-pāda-rajaḥ-prapannāḥ
на па̄рамешт̣хйам̇ на раса̄дхипатйам
на йога-сиддхӣр апунар-бхавам̇ ва̄
ва̄н̃чханти йат-па̄да-раджах̣-прапанна̄х̣
Synonyms
Пословный перевод
na — not; nāka-pṛṣṭham — heaven; na ca — nor; sārva-bhaumam — supreme sovereignty; na — not; pārameṣṭhyam — the topmost position of Brahmā; na — not; rasa-adhipatyam — rulership over the earth; na — not; yoga-siddhīḥ — the perfections of yogic practice; apunaḥ-bhavam — freedom from rebirth; vā — or; vāñchanti — desire; yat — whose; pāda — of the lotus feet; rajaḥ — the dust; prapannāḥ — those who have attained.
на — не; на̄ка-пр̣шт̣хам — райское царство; на ча — не; са̄рва- бхаумам — верховную власть; на — не; па̄рамешт̣хйам — высшее положение, занимаемое Брахмой; на — не; раса-адхипатйам — владычество над Землей; на — не; йога-сиддхӣх̣ — совершенства, достигаемые практикой йоги;
Translation
Перевод
Those who have attained the dust of Your lotus feet never hanker for the kingship of heaven, limitless sovereignty, the position of Brahmā or rulership over the earth. They are not interested even in the perfections of yoga or in liberation itself.
Те, кому посчастливилось обрести пыль с Твоих лотосных стоп, никогда не хотят стать даже царем райского царства. Неограниченная власть, пост Господа Брахмы, равно как и владычество над всей Землей, теряют для них всякую привлекательность. Их не интересуют даже мистические совершенства и само освобождение.