Skip to main content

Text 30

ТЕКСТ 30

Devanagari

Деванагари

तच्चित्रताण्डवविरुग्नफणासहस्रो
रक्तं मुखैरुरु वमन्नृप भग्नगात्र: ।
स्मृत्वा चराचरगुरुं पुरुषं पुराणं
नारायणं तमरणं मनसा जगाम ॥ ३० ॥

Text

Текст

tac-citra-tāṇḍava-virugna-phaṇā-sahasro
raktaṁ mukhair uru vaman nṛpa bhagna-gātraḥ
smṛtvā carācara-guruṁ puruṣaṁ purāṇaṁ
nārāyaṇaṁ tam araṇaṁ manasā jagāma
тач-читра-та̄н̣д̣ава-виругна-пхан̣а̄-сахасро
рактам̇ мукхаир уру ваман нр̣па бхагна-га̄трах̣
смр̣тва̄ чара̄чара-гурум̇ пурушам̇ пура̄н̣ам̇
на̄ра̄йан̣ам̇ там аран̣ам̇ манаса̄ джага̄ма

Synonyms

Пословный перевод

tat — of Him; citra — amazing; tāṇḍava — by the powerful dancing; virugna — broken; phaṇā-sahasraḥ — his one thousand hoods; raktam — blood; mukhaiḥ — from his mouths; uru — profusely; vaman — vomiting; nṛpa — O King Parīkṣit; bhagna-gātraḥ — his limbs crushed; smṛtvā — remembering; cara-acara — of all moving and nonmoving beings; gurum — the spiritual master; puruṣam — the Personality of Godhead; purāṇam — ancient; nārāyaṇam — Lord Nārāyaṇa; tam — to Him; araṇam — for shelter; manasā — within his mind; jagāma — he approached.

тат — Его; читра — удивительным; та̄н̣д̣ава — могущественным танцем; виругна — разбиты; пхан̣а̄-сахасрах̣ — тот, чьи тысячи голов; рактам — кровь; мукхаих̣ — ртами; уру — обильно; ваман — извергающий; нр̣па — о царь Парикшит; бхагна-га̄трах̣ — тот, чьи члены переломаны; смр̣тва̄ — вспомнив; чара-ачара — всех движущихся и неподвижных живых существ; гурум — духовного учителя; пурушам — Личность Бога; пура̄н̣ам — наидревнейшего; на̄ра̄йан̣ам — Господа Нараяну; там — к Нему; аран̣ам — в прибежище; манаса̄ — умом; джага̄ма — пришел.

Translation

Перевод

My dear King Parīkṣit, Lord Kṛṣṇa’s wonderful, powerful dancing trampled and broke all of Kāliya’s one thousand hoods. Then the serpent, profusely vomiting blood from his mouths, finally recognized Śrī Kṛṣṇa to be the eternal Personality of Godhead, the supreme master of all moving and nonmoving beings, Śrī Nārāyaṇa. Thus within his mind Kāliya took shelter of the Lord.

О царь Парикшит, Своим удивительным, неистовым танцем на капюшонах Калии Господь Кришна растоптал всю тысячу его голов. Змей, изрыгая кровь из всех своих ртов, в конце концов признал в Шри Кришне вечную Личность Бога, верховного повелителя всех движущихся и неподвижных живых существ, Шри Нараяну. Поняв это, он стал мысленно молить Господа о защите.

Purport

Комментарий

In Chapter Sixteen of Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, Śrīla Prabhupāda points out that whereas previously Kāliya was vomiting poison, now his poison was exhausted and he began to vomit blood. Thus he had been cleansed of the vile contamination within his heart that had manifested as serpent’s venom. The word smṛtvā, “remembering,” is very significant here. The wives of Kāliya were actually serious devotees of Lord Kṛṣṇa, and according to the ācāryas they had often tried to convince their husband to surrender to Him. Finally, finding himself in unbearable agony, Kāliya remembered his wives’ advice and took shelter of the Lord. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura explains that Kāliya’s archrival had traditionally been Garuḍa, the carrier of Viṣṇu. But now Kāliya realized that he was fighting an opponent who was thousands of times stronger than Garuḍa and who therefore could be only the Supreme Personality of Godhead. Thus Kāliya took shelter of Lord Kṛṣṇa.

В шестнадцатой главе книги «Кришна, Верховная Личность Бога» Шрила Прабхупада отмечает, что в какой-то момент измученный Калия вместо иссякшего яда стал изрыгать кровь. Так Калия избавился от своей злобы, которая копилась в нем в виде змеиного яда. Слово смр̣тва̄, «вспомнив», имеет в этом стихе очень большое значение. Жены Калии, будучи искренними преданными Господа Кришны, не раз пытались уговорить своего мужа предаться Ему. Теперь же, извиваясь в агонии, Калия вспомнил слова своих жен и попросил защиты у Господа. Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет, что главным врагом Калии испокон веков был Гаруда, носящий на своей спине Господа Вишну. Теперь же Калия осознал, что встретил противника, чья мощь в тысячи раз превосходила силу Гаруды. Несомненно, таким противником мог быть только Верховный Господь. Поняв это, Калия стал молить Господа Кришну о защите.