Skip to main content

Text 27

ТЕКСТ 27

Devanagari

Деванагари

तं नर्तुमुद्यतमवेक्ष्य तदा तदीय-
गन्धर्वसिद्धमुनिचारणदेववध्व: ।
प्रीत्या मृदङ्गपणवानकवाद्यगीत-
पुष्पोपहारनुतिभि: सहसोपसेदु: ॥ २७ ॥

Text

Текст

taṁ nartum udyatam avekṣya tadā tadīya-
gandharva-siddha-muni-cāraṇa-deva-vadhvaḥ
prītyā mṛdaṅga-paṇavānaka-vādya-gīta-
puṣpopahāra-nutibhiḥ sahasopaseduḥ
там̇ нартум удйатам авекшйа тада̄ тадӣйа-
гандхарва-сиддха-муни-ча̄ран̣а-дева-вадхвах̣
прӣтйа̄ мр̣дан̇га-пан̣ава̄нака-ва̄дйа-гӣта-
пушпопаха̄ра-нутибхих̣ сахасопаседух̣

Synonyms

Пословный перевод

tam — Him; nartum — in dancing; udyatam — engaged; avekṣya — taking note of; tadā — then; tadīya — His servants; gandharva-siddha — the Gandharvas and Siddhas; muni-cāraṇa — the sages and the Cāraṇas; deva-vadhvaḥ — the wives of the demigods; prītyā — with great pleasure; mṛdaṅga-paṇava-ānaka — of various kinds of drums; vādya — with musical accompaniment; gīta — song; puṣpa — flowers; upahāra — other presentations; nutibhiḥ — and prayers; sahasā — immediately; upaseduḥ — arrived.

там — Его; нартум — в танец; удйатам — ушедшего; авекшйа — увидев; тада̄ — тогда; тадӣйа — Его (слуги); гандхарва-сиддха — гандхарвы и сиддхи; муни-ча̄ран̣а — мудрецы и чараны; дева- вадхвах̣ — жены полубогов; прӣтйа̄ — с большим удовольствием; мр̣дан̇га-пан̣ава-а̄нака — различных барабанов; ва̄дйа — под аккомпанемент; гӣта — с песнями; пушпа — с цветами; упаха̄ра — и другими подношениями; нутибхих̣ — с молитвами; сахаса̄ — немедленно; упаседух̣ — прибыли.

Translation

Перевод

Seeing the Lord dancing, His servants in the heavenly planets — the Gandharvas, Siddhas, sages, Cāraṇas and wives of the demigods — immediately arrived there. With great pleasure they began accompanying the Lord’s dancing by playing drums such as mṛdaṅgas, paṇavas and ānakas. They also made offerings of songs, flowers and prayers.

Увидев танец Господа, Его слуги с райских планет — гандхарвы, сиддхи, мудрецы, чараны и жены полубогов — немедленно спустились с небес. В великой радости они стали подыгрывать Господу на разных барабанах — мридангах, панавах и анаках, одновременно вознося Ему молитвы, осыпая Его цветами и услаждая Его слух своим пением.

Purport

Комментарий

When the demigods and other residents of higher planetary systems became aware that Lord Śrī Kṛṣṇa was personally putting on a wonderful demonstration of the art of dancing, they immediately came to offer their services. Dancing becomes more enjoyable and beautiful to watch when it is accompanied by expert drum-playing, singing and the chanting of prayers. The artistic atmosphere was also enhanced by the showering of a multitude of flowers upon Lord Śrī Kṛṣṇa, who was blissfully engaged in dancing upon the hoods of the Kāliya serpent.

Когда полубоги и другие обитатели высших планет узнали о том, что Господь Кришна разыгрывает удивительное представление, демонстрируя чудеса танцевального искусства, они тут же появились в том месте, чтобы как-то послужить Господу. Танец становится гораздо более увлекательным и зрелищным, если хорошие музыканты подыгрывают танцору на барабанах, а певцы поют песни и возносят молитвы. Пока Кришна самозабвенно танцевал на головах змея Калии, жители Вриндавана, затаив дыхание, смотрели на это зрелище, а полубоги делали его еще прекраснее, осыпая Кришну дождем из цветов.