Skip to main content

Text 2

ТЕКСТ 2

Devanagari

Деванагари

श्रीराजोवाच
कथमन्तर्जलेऽगाधे न्यगृह्णाद् भगवानहिम् ।
स वै बहुयुगावासं यथासीद् विप्र कथ्यताम् ॥ २ ॥

Text

Текст

śrī-rājovāca
katham antar-jale ’gādhe
nyagṛhṇād bhagavān ahim
sa vai bahu-yugāvāsaṁ
yathāsīd vipra kathyatām
ш́рӣ-ра̄джова̄ча
катхам антар-джале ’га̄дхе
нйагр̣хн̣а̄д бхагава̄н ахим
са ваи баху-йуга̄ва̄сам̇
йатха̄сӣд випра катхйата̄м

Synonyms

Пословный перевод

śrī-rājā uvāca — King Parīkṣit said; katham — how; antaḥ-jale — within the water; agādhe — unfathomable; nyagṛhṇāt — subdued; bhagavān — the Supreme Personality of Godhead; ahim — the serpent; saḥ — he, Kāliya; vai — indeed; bahu-yuga — for many ages; āvāsam — having residence; yathā — how; āsīt — so became; vipra — O learned brāhmaṇa; kathyatām — please explain.

ш́рӣ-ра̄джа̄ ува̄ча — царь Парикшит спросил; катхам — как; антах̣-джале — в воде; ага̄дхе — бездонной; нйагр̣хн̣а̄т — покорил; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; ахим — змея; сах̣ — он (Калия); ваи — несомненно; баху-йуга — много веков; а̄ва̄сам — жителем; йатха̄ — как; а̄сӣт — стал; випра — о ученый брахман; катхйата̄м — пожалуйста, объясни.

Translation

Перевод

King Parīkṣit inquired: O learned sage, please explain how the Supreme Personality of Godhead chastised the serpent Kāliya within the unfathomable waters of the Yamunā, and how it was that Kāliya had been living there for so many ages.

Царь Парикшит спросил: О ученый мудрец, пожалуйста, расскажи, как Верховный Господь наказал змея Калию в бездонных водах Ямуны, и объясни, как получилось, что Калия жил в реке столь долго.