Skip to main content

Text 46

ТЕКСТ 46

Devanagari

Деванагари

जनन्युपहृतं प्राश्य स्वाद्वन्नमुपलालितौ ।
संविश्य वरशय्यायां सुखं सुषुपतुर्व्रजे ॥ ४६ ॥

Text

Текст

janany-upahṛtaṁ prāśya
svādy annam upalālitau
saṁviśya vara-śayyāyāṁ
sukhaṁ suṣupatur vraje
джананй-упахр̣там̇ пра̄ш́йа
сва̄дв аннам упала̄литау
сам̇виш́йа вара-ш́аййа̄йа̄м̇
сукхам̇ сушупатур врадже

Synonyms

Пословный перевод

jananī — by Their mothers; upahṛtam — offered; prāśya — eating fully; svādu — delicious; annam — food; upalālitau — being pampered; saṁviśya — entering; vara — excellent; śayyāyām — upon bedding; sukham — happily; suṣupatuḥ — the two of Them slept; vraje — in Vraja.

джананӣ — матерями; упахр̣там — предложенную; пра̄ш́йа — вдоволь приняв; сва̄ду — вкусную; аннам — пищу; упала̄литау — приласканные; сам̇виш́йа — взойдя; вара — великолепные; ш́аййа̄йа̄м — на ложа; сукхам — радостно; сушупатух̣ — уснули; врадже — во Врадже.

Translation

Перевод

After dining sumptuously on the delicious food given Them by Their mothers and being pampered in various ways, the two brothers lay down upon Their excellent beds and happily went to sleep in the village of Vraja.

После этого матери кормили Их самой изысканной пищей. Обласканные и довольные, Они отправлялись в Свои спальни, где ложились на роскошные ложа и погружались в мирный сон в деревне Врадж.