Skip to main content

Text 40

ТЕКСТ 40

Devanagari

Деванагари

अथ तालफलान्यादन्मनुष्या गतसाध्वसा: ।
तृणं च पशवश्चेरुर्हतधेनुककानने ॥ ४० ॥

Text

Текст

atha tāla-phalāny ādan
manuṣyā gata-sādhvasāḥ
tṛṇaṁ ca paśavaś cerur
hata-dhenuka-kānane
атха та̄ла-пхала̄нй а̄дан
манушйа̄ гата-са̄дхваса̄х̣
тр̣н̣ам̇ ча паш́аваш́ черур
хата-дхенука-ка̄нане

Synonyms

Пословный перевод

atha — then; tāla — of the palm trees; phalāni — the fruits; ādan — ate; manuṣyāḥ — the human beings; gata-sādhvasāḥ — having lost their fear; tṛṇam — upon the grass; ca — and; paśavaḥ — the animals; ceruḥ — grazed; hata — killed; dhenuka — of the demon Dhenuka; kānane — in the forest.

атха — затем; та̄ла — пальм; пхала̄ни — плоды; а̄дан — ели; манушйа̄х̣ — люди; гата-са̄дхваса̄х̣ — утратившие страх; тр̣н̣ам — на траву; ча — и; паш́авах̣ — животные; черух̣ — пришли пастись; хата — где убит; дхенука — Дхенука; ка̄нане — в лесу.

Translation

Перевод

People now felt free to return to the forest where Dhenuka had been killed, and without fear they ate the fruits of the palm trees. Also, the cows could now graze freely upon the grass there.

Отныне коровы могли мирно пастись в Талаване, а люди — беспрепятственно входить в лес, где нашел свою смерть Дхенука, и, не ведая страха, вкушать плоды деревьев тала.

Purport

Комментарий

According to the ācāryas, low-class people such as the pulindas ate the fruits of the palm trees, but Kṛṣṇa’s cowherd boyfriends considered them undesirable, since they had been tainted with the blood of the asses.

По мнению ачарьев, плоды пальмовых деревьев достались низкорожденным людям, таким как пулинды, поскольку пастушки сочли запачканные кровью ослов плоды оскверненными.