Skip to main content

Text 38

ТЕКСТ 38

Devanagari

Деванагари

फलप्रकरसङ्कीर्णं दैत्यदेहैर्गतासुभि: ।
रराज भू: सतालाग्रैर्घनैरिव नभस्तलम् ॥ ३८ ॥

Text

Текст

phala-prakara-saṅkīrṇaṁ
daitya-dehair gatāsubhiḥ
rarāja bhūḥ sa-tālāgrair
ghanair iva nabhas-talam
пхала-пракара-сан̇кӣрн̣ам̇
даитйа-дехаир гата̄субхих̣
рара̄джа бхӯх̣ са-та̄ла̄граир
гханаир ива набхас-талам

Synonyms

Пословный перевод

phala-prakara — with heaps of fruits; saṅkīrṇam — covered; daitya-dehaiḥ — with the bodies of the demons; gata-asubhiḥ — which were lifeless; rarāja — shone forth; bhūḥ — the earth; sa-tāla-agraiḥ — with the tops of the palm trees; ghanaiḥ — with clouds; iva — as; nabhaḥ-talam — the sky.

пхала-пракара — горами плодов; сан̇кӣрн̣ам — покрытая; даитйа- дехаих̣ — телами демонов; гата-асубхих̣ — безжизненными; рара̄джа — засияла; бхӯх̣ — земля; са-та̄ла-аграих̣ — с верхушками деревьев; гханаих̣ — с облаками; ива — будто; набхах̣-талам — небо.

Translation

Перевод

The earth then appeared beautifully covered with heaps of fruits and with the dead bodies of the demons, which were entangled in the broken tops of the palm trees. Indeed, the earth shone like the sky decorated with clouds.

Устланная ковром опавших плодов, с безжизненными телами демонов, повисших на сломанных верхушках пальм, земля являла собой живописное зрелище. Сияющая, она стала похожа на небо, украшенное тучами.

Purport

Комментарий

According to Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, the bodies of the demons were dark, like dark blue clouds, and the large quantity of blood that had flowed from their bodies appeared like bright red clouds. Thus the whole scene was very beautiful. The Supreme Personality of Godhead in His various forms, such as Rāma and Kṛṣṇa, is always transcendental, and when He enacts His transcendental pastimes the result is always beautiful and transcendental, even when the Lord performs violent acts like killing the stubborn ass demons.

Как отмечает Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур, темные тела демонов напоминали грозовые тучи, а потоки крови, пролившиеся на землю, были похожи на ярко-красные закатные облака. Зрелище это было необычайно прекрасным. Верховный Господь, принимающий различные облики, такие как Рама и Кришна, всегда трансцендентен, и, когда бы Он ни являл Свои трансцендентные игры, результат их всегда трансцендентен и привлекателен, даже если эти игры представляют собой акт насилия, вроде убийства упрямых ослов-демонов.