Skip to main content

Text 2

ТЕКСТ 2

Devanagari

Деванагари

तन्माधवो वेणुमुदीरयन् वृतो
गोपैर्गृणद्भ‍ि: स्वयशो बलान्वित: ।
पशून् पुरस्कृत्य पशव्यमाविशद्
विहर्तुकाम: कुसुमाकरं वनम् ॥ २ ॥

Text

Текст

tan mādhavo veṇum udīrayan vṛto
gopair gṛṇadbhiḥ sva-yaśo balānvitaḥ
paśūn puraskṛtya paśavyam āviśad
vihartu-kāmaḥ kusumākaraṁ vanam
тан ма̄дхаво вен̣ум удӣрайан вр̣то
гопаир гр̣н̣адбхих̣ сва-йаш́о бала̄нвитах̣
паш́ӯн пураскр̣тйа паш́авйам а̄виш́ад
вихарту-ка̄мах̣ кусума̄карам̇ ванам

Synonyms

Пословный перевод

tat — thus; mādhavaḥ — Lord Śrī Mādhava; veṇum — His flute; udīrayan — sounding; vṛtaḥ — surrounded; gopaiḥ — by the cowherd boys; gṛṇadbhiḥ — who were chanting; sva-yaśaḥ — His glories; bala-anvitaḥ — accompanied by Lord Balarāma; paśūn — the animals; puraskṛtya — keeping in front; paśavyam — full of nourishment for the cows; āviśat — He entered; vihartu-kāmaḥ — desiring to enjoy pastimes; kusuma-ākaram — rich with flowers; vanam — the forest.

тат — итак; ма̄дхавах̣ — Господь Шри Мадхава; вен̣ум — на флейте; удӣрайан — играющий; вр̣тах̣ — окруженный; гопаих̣ — пастушками; гр̣н̣адбхих̣ — поющими; сва-йаш́ах̣ — Его славу; бала- анвитах̣ — сопровождаемый Господом Баларамой; паш́ӯн — животных; пураскр̣тйа — пустив впереди; паш́авйам — туда, где было вдоволь пищи для коров; а̄виш́ат — вошел; вихарту-ка̄мах̣ — желающий насладиться играми; кусума-а̄карам — усыпанный цветами; ванам — в лес.

Translation

Перевод

Thus desiring to enjoy pastimes, Lord Mādhava, sounding His flute, surrounded by cowherd boys who were chanting His glories, and accompanied by Lord Baladeva, kept the cows before Him and entered the Vṛndāvana forest, which was full of flowers and rich with nourishment for the animals.

Желая насладиться играми с друзьями, Господь Мадхава, сопровождаемый Господом Баладевой и пастушками, которые прославляли Его, вошел в цветущий лес Вриндавана, где было вдоволь пищи для коров. Впереди Господь, игравший на флейте, гнал Свое стадо.

Purport

Комментарий

Śrīla Sanātana Gosvāmī has explained the various meanings of the word mādhava as follows: Mādhava normally indicates Kṛṣṇa to be “the Lord, who is the consort of the goddess of fortune, Lakṣmī.” This name also implies that Lord Kṛṣṇa descended in the dynasty of Madhu. Since the spring season is also known as Mādhava, it is understood that as soon as Lord Kṛṣṇa entered the Vṛndāvana forest, it automatically exhibited all the opulences of spring, becoming filled with flowers, breezes and a celestial atmosphere. Another reason Lord Kṛṣṇa is known as Mādhava is that He enjoys His pastimes in madhu, the taste of conjugal love.

Шрила Санатана Госвами дает различные толкования слову ма̄дхава. Обычно ма̄дхава переводится как «Господь, супруг Лакшми, богини удачи». Это имя также указывает на то, что Господь Кришна явился в роду Мадху. Еще одно значение слова ма̄дхава — «весна». Имеется в виду, что, как только Господь Кришна вошел в лес Вриндавана, все красо́ты весны не замедлили явиться Его взору — деревья украсились цветами, задул прохладный ветер и весь лес превратился в рай. Господа называют Мадхавой еще и потому, что Его влечет мадху, вкус супружеской любви.

Lord Kṛṣṇa would loudly sound His flute as He entered the forest of Śrī Vṛndāvana, thus giving inconceivable bliss to all the residents of His hometown, Vraja-dhāma. These simple pastimes of playfully entering the forest, playing on the flute and so forth were performed daily in the spiritual land of Vṛndāvana.

Входя в лес Вриндавана, Господь Кришна громко играл на флейте, даря всем жителям Враджа-дхамы непостижимое блаженство. Каждый день святая земля Вриндавана становилась свидетелем этих простых лил Господа — Его игры на флейте, Его развлечений в лесу и многого другого.