Skip to main content

Text 14

ТЕКСТ 14

Devanagari

Деванагари

क्‍वचित् क्रीडापरिश्रान्तं गोपोत्सङ्गोपबर्हणम् ।
स्वयं विश्रमयत्यार्यं पादसंवाहनादिभि: ॥ १४ ॥

Text

Текст

kvacit krīḍā-pariśrāntaṁ
gopotsaṅgopabarhaṇam
svayaṁ viśramayaty āryaṁ
pāda-saṁvāhanādibhiḥ
квачит крӣ-парирнта
гопотсагопабархаам
свайа вирамайатй рйа
пда-савхандибхи

Synonyms

Пословный перевод

kvacit — sometimes; krīḍā — by playing; pariśrāntam — fatigued; gopa — of a cowherd boy; utsaṅga — the lap; upabarhaṇam — using as His pillow; svayam — personally; viśramayati — relieves Him from His fatigue; āryam — His elder brother; pāda-saṁvāhana-ādibhiḥ — by massaging His feet and offering other services.

квачит — иногда; крӣ — игра; парирнтам — утомленного; гопа — пастушка; утсага — на коленях; упабархаам — лежащего, как на подушке; свайам — Сам; вирамайати — снимает усталость; рйам — старшего брата; пда-савхана-дибхи — с растиранием стоп и другими видами служения.

Translation

Перевод

When His elder brother, fatigued from playing, would lie down with His head upon the lap of a cowherd boy, Lord Kṛṣṇa would help Him relax by personally massaging His feet and offering other services.

Когда Его старший брат, устав от игр, опускал Свою голову на колени одного из пастушков, Господь Кришна Сам снимал Его усталость, растирая Его стопы и помогая Ему расслабиться.

Purport

Комментарий

The word pāda-saṁvāhanādibhiḥ indicates that Lord Kṛṣṇa would massage Balarāma’s feet, fan Him and bring Him river water to drink.

Слово пда-савхандибхи указывает на то, что Господь Кришна массировал стопы Баларамы, омахивал Его веером и приносил воду из реки, чтобы тот утолил жажду.