Skip to main content

Text 54

ТЕКСТ 54

Devanagari

Деванагари

तस्मात् प्रियतम: स्वात्मा सर्वेषामपि देहिनाम् ।
तदर्थमेव सकलं जगदेतच्चराचरम् ॥ ५४ ॥

Text

Текст

tasmāt priyatamaḥ svātmā
sarveṣām api dehinām
tad-artham eva sakalaṁ
jagad etac carācaram
тасма̄т прийатамах̣ сва̄тма̄
сарвеша̄м апи дехина̄м
тад-артхам эва сакалам̇
джагад этач чара̄чарам

Synonyms

Пословный перевод

tasmāt — therefore; priya-tamaḥ — most dear; sva-ātmā — one’s own self; sarveṣām — for all; api — indeed; dehinām — embodied living beings; tat-artham — for the sake of it; eva — certainly; sakalam — all; jagat — the created universe; etat — this; cara-acaram — with its moving and nonmoving entities.

тасма̄т — поэтому; прийа-тамах̣ — самое дорогое; сва-а̄тма̄ — свое «я»; сарвеша̄м — у всех; апи — конечно; дехина̄м — живых существ, пребывающих в телах; тат-артхам — ради него; эва — несомненно; сакалам — вся; джагат — сотворенная вселенная; этат — эта; чара-ачарам — наполненная движущимися и неподвижными существами.

Translation

Перевод

Therefore it is his own self that is most dear to every embodied living being, and it is simply for the satisfaction of this self that the whole material creation of moving and nonmoving entities exists.

Вот почему каждое живое существо, воплощенное в теле, больше всего на свете дорожит самим собой, и только ради ублажения этого «я» существует материальный мир со всеми движущимися и неподвижными существами.

Purport

Комментарий

The word carācaram indicates moving living entities, such as animals, and nonmoving living entities, such as trees. Or the word may also refer to moving possessions, such as one’s family and pets, and nonmoving possessions, such as one’s house and household paraphernalia.

Под словом чара̄чарам подразумеваются живые существа, способные передвигаться, такие как животные, а также неподвижные, вроде деревьев. Это слово может также указывать на живое окружение (семью, домашних животных и прочее) и на недвижимость (дом со всей утварью).