Text 45
ТЕКСТ 45
Devanagari
Деванагари
नैकोऽप्यभोजि कवल एहीत: साधु भुज्यताम् ॥ ४५ ॥
Text
Текст
sv-āgataṁ te ’ti-raṁhasā
naiko ’py abhoji kavala
ehītaḥ sādhu bhujyatām
св-а̄гатам̇ те ’ти-рам̇хаса̄
наико ’пй абходжи кавала
эхӣтах̣ са̄дху бхуджйата̄м
Synonyms
Пословный перевод
ūcuḥ — they spoke; ca — and; suhṛdaḥ — the friends; kṛṣṇam — to Lord Kṛṣṇa; su-āgatam — have come all the way back; te — You; ati-raṁhasā — very quickly; na — not; ekaḥ — one; api — even; abhoji — has been eaten; kavalaḥ — morsel; ehi — please come; itaḥ — here; sādhu — properly; bhujyatām — take Your meal.
Translation
Перевод
The cowherd boyfriends said to Lord Kṛṣṇa: You have returned so quickly! We have not eaten even one morsel in Your absence. Please come here and take Your meal without distraction.
Пастушки сказали Господу Кришне: «Как же быстро Ты вернулся! Мы не успели и кусочка проглотить. Скорей садись и поешь спокойно».
Purport
Комментарий
The words sv-āgataṁ te ’ti-raṁhasā indicate that the cowherd boys were congratulating Lord Kṛṣṇa for having brought the calves back so quickly from the forest. Now Lord Kṛṣṇa’s beloved friends urged Him to sit down properly and eat to His full satisfaction. According to Śrīla Prabhupāda’s Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, the cowherd boyfriends felt quite jubilant and were eager to eat with their dear friend, Kṛṣṇa.
Слова св-а̄гатам̇ те ’ти рам̇хаса̄ означают, что мальчики поздравляли Господа Кришну с тем, как быстро Ему удалось найти всех телят, заблудившихся в лесу. Теперь же дорогие друзья Господа просят Его поскорее сесть рядом с ними и поесть как следует. В книге «Кришна, Верховная Личность Бога» Шрила Прабхупада пишет, что пастушки очень обрадовались, предвкушая приятную трапезу в обществе их любимого друга Кришны.