Skip to main content

Text 4

ТЕКСТ 4

Devanagari

Деванагари

श्रेय:सृतिं भक्तिमुदस्य ते विभो
क्लिश्यन्ति ये केवलबोधलब्धये ।
तेषामसौ क्लेशल एव शिष्यते
नान्यद् यथा स्थूलतुषावघातिनाम् ॥ ४ ॥

Text

Текст

śreyaḥ-sṛtiṁ bhaktim udasya te vibho
kliśyanti ye kevala-bodha-labdhaye
teṣām asau kleśala eva śiṣyate
nānyad yathā sthūla-tuṣāvaghātinām
ш́рейах̣-ср̣тим̇ бхактим удасйа те вибхо
клиш́йанти йе кевала-бодха-лабдхайе
теша̄м асау клеш́ала эва ш́ишйате
на̄нйад йатха̄ стхӯла-туша̄вагха̄тина̄м

Synonyms

Пословный перевод

śreyaḥ — of supreme benefit; sṛtim — the path; bhaktim — devotional service; udasya — rejecting; te — they; vibho — O almighty Lord; kliśyanti — struggle; ye — who; kevala — exclusive; bodha — of knowledge; labdhaye — for the achievement; teṣām — for them; asau — this; kleśalaḥ — botheration; eva — merely; śiṣyate — remains; na — nothing; anyat — other; yathā — just as; sthūla-tuṣa — empty husks; avaghātinām — for those who are beating.

ш́рейах̣ — высшего блага; ср̣тим — путь; бхактим — преданное служение; удасйа — отвергнув; те — они; вибхо — о всемогущий Господь; клиш́йанти — стремятся; йе — которые; кевала — только; бодха — знания; лабдхайе — к обретению; теша̄м — их; асау — это; клеш́алах̣ — страдание; эва — лишь; ш́ишйате — остается; на — не; анйат — по-другому; йатха̄ — как; стхӯла-туша — шелуху; авагха̄тина̄м — тех, кто молотит.

Translation

Перевод

My dear Lord, devotional service unto You is the best path for self-realization. If someone gives up that path and engages in the cultivation of speculative knowledge, he will simply undergo a troublesome process and will not achieve his desired result. As a person who beats an empty husk of wheat cannot get grain, one who simply speculates cannot achieve self-realization. His only gain is trouble.

Мой дорогой Господь, преданное служение Тебе — лучший из всех путей самосовершенствования. Если кто-либо оставляет этот путь в надежде обрести знание с помощью умозрительных рассуждений, результатом такой деятельности будут лишь страдания, и ничего больше. Подобно человеку, который без устали молотит пустую шелуху, пытаясь добыть зерно, тот, кто пускается в пустые рассуждения, никогда не постигнет себя. Единственным его достижением станут беспокойства.

Purport

Комментарий

Loving service to the Supreme Person is the natural and eternal function of every living entity. If a person renounces his own constitutional function and instead laboriously seeks so-called enlightenment through impersonal, speculative knowledge, his result is simply the trouble and bother that come from following an artificial process. A fool may beat an empty husk, not knowing that the grain has already been removed. Similarly foolish is the person who throws his mind again and again into the pursuit of knowledge without surrendering to the Supreme Personality of Godhead, for it is the Supreme Personality of Godhead who is the very substance and goal of knowledge, just as grain is the substance and goal of the entire agricultural effort. Vedic knowledge or, indeed, material science without the Personality of Godhead is exactly like an empty and useless husk of wheat.

С любовью служить Верховной Личности Бога — вечная природа каждого живого существа. Если же человек идет вопреки своей природе и вместо этого пытается обрести так называемое просветление, размышляя о безличном Брахмане, его ждут лишь страдания и беспокойства — неизбежные последствия этой искусственной деятельности. Глупец может без конца молотить пустую шелуху, не подозревая, что зерна там уже нет. Так же глуп и тот, кто гонится за знанием, не предавшись Верховному Господу, который есть суть и цель познания, так же как зерно является сутью и целью всех стараний земледельца. И ведическое знание, и материальная наука, если они не связаны с Личностью Бога, подобны пустой и бесполезной пшеничной шелухе.

One may argue that by practicing yoga or cultivating impersonal knowledge one can acquire prestige, wealth, mystic powers or even impersonal liberation. But these so-called gains are actually useless, because they do not situate the living being in his constitutional position of loving service to the Supreme Lord. Therefore such results, being superfluous to the living being’s essential nature, are impermanent. As stated in the Nṛsiṁha Purāṇa, patreṣu puṣpeṣu phaleṣu toyeṣv akrīta-labhyeṣu vadaiva satsu/ bhaktyā su-labhye puruṣe purāṇe muktyai kim arthaṁ kriyate prayatnaḥ: “Since the primeval Personality of Godhead is easily attained by offering Him such things as leaves, flowers, fruits and water, which are all found without difficulty, why does one need to endeavor for liberation separately?”

Можно возразить, что в результате практики йоги или накопления знаний о безличном Брахмане человек обретает славу, богатство, мистические совершенства и даже безличное освобождение. Но все эти так называемые приобретения, по сути дела, бесполезны, поскольку ни на йоту не приближают живое существо к преданному служению Верховному Господу. Преданное служение — это единственное, что отвечает изначальной природе живого существа. Все остальные достижения временны, ибо являются чуждыми природе живого существа. Как утверждается в «Нрисимха-пуране», патрешу пушпешу пхалешу тойешв акрӣта-лабхйешу вадаива сатсу / бхактйа̄ су-лабхйе пуруше пура̄н̣е муктйаи ким артхам̇ крийате прайатнах̣: «Если изначального Господа можно легко достичь, поднося Ему листья, цветы, фрукты и воду, которые доступны каждому, зачем стремиться к освобождению другими путями?»

Although the process of devotional service to Lord Kṛṣṇa is very simple, it is extremely difficult for stubborn conditioned souls to completely humble themselves before the Supreme Personality of Godhead and absorb themselves twenty-four hours a day in His loving service. The mood of loving service is anathema to belligerent conditioned souls determined to defy God and enjoy. When such stubborn conditioned souls attempt to bypass surrendering to God through proud attempts at philosophical speculation, austerity, and yoga, they are turned back to the material platform by the powerful laws of God and violently merged into the heaving ocean of insignificance called the material world.

Хотя путь преданного служения Господу очень прост, упрямым обусловленным душам чрезвычайно сложно припасть к стопам Верховного Господа и круглые сутки служить Ему с любовью и преданностью. Мятежным душам, которые бросили вызов Богу и хотят просто наслаждаться, любовное служение кажется проклятием. Когда такие упрямцы пытаются избежать необходимости покориться Богу и вместо этого ударяются в философские рассуждения, аскетические подвиги или практику йоги, могущественные законы Бога вновь скидывают их на материальный уровень, в бушующий океан бессмысленности, имя которому — материальный мир.