Skip to main content

Text 34

ТЕКСТ 34

Devanagari

Деванагари

तद् भूरिभाग्यमिह जन्म किमप्यटव्यां
यद् गोकुलेऽपि कतमाङ्‍‍घ्रिरजोऽभिषेकम् ।
यज्जीवितं तु निखिलं भगवान् मुकुन्द-
स्त्वद्यापि यत्पदरज: श्रुतिमृग्यमेव ॥ ३४ ॥

Text

Текст

tad bhūri-bhāgyam iha janma kim apy aṭavyāṁ
yad gokule ’pi katamāṅghri-rajo-’bhiṣekam
yaj-jīvitaṁ tu nikhilaṁ bhagavān mukundas
tv adyāpi yat-pada-rajaḥ śruti-mṛgyam eva
тад бхӯри-бха̄гйам иха джанма ким апй ат̣авйа̄м̇
йад гокуле ’пи катама̄н̇гхри-раджо-’бхишекам
йадж-джӣвитам̇ ту никхилам̇ бхагава̄н мукундас
тв адйа̄пи йат-пада-раджах̣ ш́рути-мр̣гйам эва

Synonyms

Пословный перевод

tat — that; bhūri-bhāgyam — the greatest good fortune; iha — here; janma — the birth; kim api — any whatsoever; aṭavyām — in the forest (of Vṛndāvana); yat — which; gokule — in Gokula; api — even; katama — of any (of the devotees); aṅghri — of the feet; rajaḥ — by the dust; abhiṣekam — bathing; yat — whose; jīvitam — life; tu — indeed; nikhilam — whole; bhagavān — the Supreme Personality of Godhead; mukundaḥ — Lord Mukunda; tu — but; adya api — even until now; yat — whose; pāda-rajaḥ — dust of the feet; śruti — by the Vedas; mṛgyam — sought after; eva — certainly.

тат — эта; бхӯри-бха̄гйам — величайшая удача; иха — здесь; джанма — рождение; ким апи — настолько; ат̣авйа̄м — в лесу (Вриндавана); йат — которая; гокуле — в Гокуле; апи — даже; катама — любого (из преданных); ан̇гхри — стоп; раджах̣ — пылью; абхишекам — омовение; йат — которого; джӣвитам — жизнь; ту — поистине; никхилам — полностью; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; мукундах̣ — Господь Мукунда; ту — но; адйа апи — даже теперь; йат — которого; пада-раджах̣ — пыль со стоп; ш́рути — Ведами; мр̣гйам — искомое; эва — несомненно.

Translation

Перевод

My greatest possible good fortune would be to take any birth whatever in this forest of Gokula and have my head bathed by the dust falling from the lotus feet of any of its residents. Their entire life and soul is the Supreme Personality of Godhead, Mukunda, the dust of whose lotus feet is still being searched for in the Vedic mantras.

О, если бы я мог родиться в лесу Гокулы! Я согласен появиться на свет в любом теле, лишь бы на голову мою попадала пыль с лотосных стоп обитателей Гокулы. Больше жизни дорожат они Мукундой, Верховным Господом, пыль с лотосных стоп которого люди до сих пор ищут в ведических мантрах.

Purport

Комментарий

This verse indicates that Lord Brahmā desires to take birth even as the smallest blade of grass in Vṛndāvana so that the holy residents of the Lord’s abode may walk upon his head and bless him with the dust of their feet. Being realistic, Lord Brahmā does not aspire to directly achieve the dust of Lord Kṛṣṇa’s feet; rather, he aspires for the mercy of the Lord’s devotees. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura explains that Brahmā is willing to take birth even as a stone in a paved footpath in the Lord’s abode. Since Brahmā is the creator of the entire universe, we can just imagine the glorious position of the residents of Vṛndāvana.

Из этого стиха явствует, что Господь Брахма готов родиться ничтожной травинкой в обители Господа, чтобы святые обитатели Вриндавана, наступая на Брахму, благословляли его пылью со своих стоп. Господь Брахма не тешит себя надеждой обрести пыль с лотосных стоп Самого Кришны; вместо этого он стремится обрести милость преданных Господа. Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет, что Брахма даже готов стать одним из камней, которыми вымощены дорожки в обители Господа. Можно только пытаться представить себе, насколько велика удача обитателей Вриндавана, если сам творец вселенной преклоняется перед ними!

The Lord’s devotees achieve their exalted position by unalloyed devotion and love. One cannot achieve such spiritual opulence by any puffed-up material process of personal improvement. In Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, Śrīla Prabhupāda reveals the mind of Brahmā as follows: “But if I am not so fortunate to take birth within the forest of Vṛndāvana, I beg to be allowed to take birth outside the immediate area of Vṛndāvana so that when the devotees go out they will walk over me. Even that would be a great fortune for me. I am just aspiring for a birth in which I will be smeared by the dust of the devotees’ feet.”

Столь возвышенного положения достигают те, у кого в сердце живет безраздельная преданность и любовь к Господу. Это духовное богатство невозможно обрести тем, кто самонадеянно полагается на какие-либо материальные методы самосовершенствования. В книге «Кришна, Верховная Личность Бога» Шрила Прабхупада так описывает мысли Брахмы: «Если же мне не посчастливится родиться в самом лесу Вриндавана, позволь мне родиться где-нибудь в его окрестностях, чтобы Твои преданные, отправляясь куда-либо из Вриндавана, наступали на меня. Даже это будет для меня великой удачей. Я мечтаю о рождении, которое позволило бы мне купаться в пыли со стоп Твоих преданных, ибо я вижу, что во Вриндаване все думают только о Кришне. Жители Вриндавана не знают ничего, кроме лотосных стоп Кришны, Мукунды, которых ищут сами Веды».