Skip to main content

Text 26

ТЕКСТ 26

Devanagari

Деванагари

अज्ञानसंज्ञौ भवबन्धमोक्षौ
द्वौ नाम नान्यौ स्त ऋतज्ञभावात् ।
अजस्रचित्यात्मनि केवले परे
विचार्यमाणे तरणाविवाहनी ॥ २६ ॥

Text

Текст

ajñāna-saṁjñau bhava-bandha-mokṣau
dvau nāma nānyau sta ṛta-jña-bhāvāt
ajasra-city ātmani kevale pare
vicāryamāṇe taraṇāv ivāhanī
аджн̃а̄на-сам̇джн̃ау бхава-бандха-мокшау
двау на̄ма на̄нйау ста р̣та-джн̃а-бха̄ва̄т
аджасра-читй а̄тмани кевале паре
вича̄рйама̄н̣е таран̣а̄в ива̄ханӣ

Synonyms

Пословный перевод

ajñāna — manifesting from ignorance; saṁjñau — which designations; bhava-bandha — bondage to material existence; mokṣau — and liberation; dvau — the two; nāma — indeed; na — not; anyau — separate; staḥ — are; ṛta — true; jña-bhāvāt — from knowledge; ajasra-citi — whose awareness is unimpeded; ātmani — the spirit soul; kevale — who is separate from matter; pare — who is pure; vicāryamāṇe — when he is properly distinguished; taraṇau — within the sun; iva — just as; ahanī — day and night.

аджн̃а̄на — вследствие невежества; сам̇джн̃ау — самоотождествления; бхава-бандха — путы материального существования; мокшау — и освобождение; двау — оба; на̄ма — без сомнения; на — не; анйау — различные; стах̣ — есть; р̣та — истинного; джн̃а- бха̄ва̄т — от знания; аджасра-чити — в той, чье знание не встречает препятствий; а̄тмани — в душе; кевале — в той, что находится за пределами материи; паре — в чистой; вича̄рйама̄н̣е — в совершенстве осознающей; таран̣ау — на Солнце; ива — так же как; аханӣ — день и ночь.

Translation

Перевод

The conception of material bondage and the conception of liberation are both manifestations of ignorance. Being outside the scope of true knowledge, they cease to exist when one correctly understands that the pure spirit soul is distinct from matter and always fully conscious. At that time bondage and liberation no longer have any significance, just as day and night have no significance from the perspective of the sun.

Любые представления о материальном рабстве или свободе от него — порождение невежества. Не имея отношения к истинному знанию, они перестают существовать для того, кто ясно понимает, что чистая душа не имеет ничего общего с материей и всегда исполнена сознания. Для того, кто понял это, обусловленность материей и освобождение теряют всякий смысл, подобно тому как понятия дня и ночи лишены смысла для того, кто находится на Солнце.

Purport

Комментарий

Material bondage is illusion because the living entity actually has no real relationship with the material world. Because of false ego, the conditioned soul identifies himself with matter. Therefore so-called liberation is simply the giving up of an illusion rather than release from actual bondage. Yet even if we think that the suffering of material illusion is real and that liberation is thus a meaningful release from suffering, the mere absence of material existence is still insignificant compared to the achievement of factual spiritual life, which is the positive eternal reality opposed to the negative illusion of material life. Ultimately, Kṛṣṇa consciousness, or pure love of Godhead, is the only significant, meaningful and permanent status for every living entity.

Материальное рабство — это иллюзия, поскольку на самом деле живое существо не имеет к материальному миру никакого отношения. Под влиянием ложного эго душа отождествляет себя с материей, и потому так называемое освобождение — это просто отказ от иллюзорных представлений о жизни, а отнюдь не избавление от настоящих пут. Однако, даже если мы считаем материальные страдания реальностью, а освобождение — фактическим избавлением от страданий, тем не менее просто выход за пределы материи не сравнится с настоящей духовной жизнью, позитивной вечной реальностью, в корне отличной от негативной иллюзии материального мира. В конечном счете сознание Кришны, или чистая любовь к Богу, — это единственно верная, исполненная смысла, вечная форма бытия любого живого существа.

Since the darkness of night is caused by the absence of the sun, one would not experience night within the sun itself, nor would one experience individual days separated by nights. Similarly, within the pure living entity there is no material darkness and thus no experience of liberation from such darkness. When the conditioned soul comes to this platform of pure consciousness, he becomes fit to associate with the supreme pure, the Personality of Godhead Himself, in the Lord’s own abode.

Поскольку ночная темнота порождается отсутствием Солнца, тот, кто находится на Солнце, не знает, что́ такое смена дня и ночи. Подобно этому, в сердце чистого живого существа нет места материальной тьме, и потому для него не может быть и речи об освобождении из этой тьмы. Когда сознание живого существа становится безупречно чистым, ему предоставляется возможность общаться с наичистейшим, Самим Верховным Господом, в Его обители.