Skip to main content

Text 7

Text 7

Devanagari

Devanagari

तथेति पाययित्वार्भा वत्सानारुध्य शाद्वले ।
मुक्त्वा शिक्यानि बुभुजु: समं भगवता मुदा ॥ ७ ॥

Text

Texto

tatheti pāyayitvārbhā
vatsān ārudhya śādvale
muktvā śikyāni bubhujuḥ
samaṁ bhagavatā mudā
tatheti pāyayitvārbhā
vatsān ārudhya śādvale
muktvā śikyāni bubhujuḥ
samaṁ bhagavatā mudā

Synonyms

Palabra por palabra

tathā iti — as Kṛṣṇa proposed, the other cowherd boys agreed; pāyayitvā arbhāḥ — they allowed to drink water; vatsān — the calves; ārudhya — tying them to the trees, allowed them to eat; śādvale — in a place of green, tender grasses; muktvā — opening; śikyāni — their bags of eatables and other paraphernalia; bubhujuḥ — went and enjoyed; samam — equally; bhagavatā — with the Supreme Personality of Godhead; mudā — in transcendental pleasure.

tathā iti — tal y como Kṛṣṇa propuso, los demás vaqueritos asintieron; pāyayitvā arbhāḥ — dejaron beber agua; vatsān — a los terneros; ārudhya — atándoles a los árboles, les dejaron comer; śādvale — en un lugar lleno de hierba verde y tierna; muktvā — abriendo; śikyāni — sus bolsas de comida y demás artículos; bubhujuḥ — fueron y disfrutaron; samam — por igual; bhagavatā — con la Suprema Personalidad de Dios; mudā — con placer trascendental.

Translation

Traducción

Accepting Lord Kṛṣṇa’s proposal, the cowherd boys allowed the calves to drink water from the river and then tied them to trees where there was green, tender grass. Then the boys opened their baskets of food and began eating with Kṛṣṇa in great transcendental pleasure.

Aceptando la propuesta del Señor Kṛṣṇa, los vaqueritos hicieron que los terneros bebiesen agua del río y, a continuación, los ataron a árboles rodeados de hierba muy verde y tierna. Los niños abrieron entonces sus cestas y se pusieron a comer con Kṛṣṇa, llenos de placer trascendental.