Skip to main content

Text 55

Sloka 55

Devanagari

Dévanágarí

एवं सकृद् ददर्शाज: परब्रह्मात्मनोऽखिलान् ।
यस्य भासा सर्वमिदं विभाति सचराचरम् ॥ ५५ ॥

Text

Verš

evaṁ sakṛd dadarśājaḥ
para-brahmātmano ’khilān
yasya bhāsā sarvam idaṁ
vibhāti sa-carācaram
evaṁ sakṛd dadarśājaḥ
para-brahmātmano ’khilān
yasya bhāsā sarvam idaṁ
vibhāti sa-carācaram

Synonyms

Synonyma

evam — thus; sakṛt — at one time; dadarśa — saw; ajaḥ — Lord Brahmā; para-brahma — of the Supreme Absolute Truth; ātmanaḥ — expansions; akhilān — all the calves and boys, etc.; yasya — of whom; bhāsā — by the manifestation; sarvam — all; idam — this; vibhāti — is manifested; sa-cara-acaram — whatever is moving and nonmoving.

evam — tak; sakṛt — najednou; dadarśa — viděl; ajaḥ — Pán Brahmā; para-brahma — Nejvyšší Absolutní Pravdy; ātmanaḥ — expanze; akhilān — všechna telátka, chlapce a tak dále; yasya — jehož; bhāsā — projevením; sarvam — vše; idam — toto; vibhāti — je projeveno; sa-cara-acaram — vše pohyblivé a nehybné.

Translation

Překlad

Thus Lord Brahmā saw the Supreme Brahman, by whose energy this entire universe, with its moving and nonmoving living beings, is manifested. He also saw at the same time all the calves and boys as the Lord’s expansions.

Tak Pán Brahmā viděl Nejvyšší Brahman, jehož energií je projeven celý tento vesmír se všemi pohyblivými a nehybnými živými bytostmi. Zároveň také viděl všechna telátka a chlapce jako Pánovy expanze.

Purport

Význam

By this incident, Lord Brahmā was able to see how Kṛṣṇa maintains the entire universe in different ways. It is because Kṛṣṇa manifests everything that everything is visible.

Díky této události byl Pán Brahmā schopen vidět, jak Kṛṣṇa různými způsoby udržuje celý vesmír. Vše je viditelné jen díky tomu, že to Kṛṣṇa projeví.