Skip to main content

Text 54

Text 54

Devanagari

Devanagari

सत्यज्ञानानन्तानन्दमात्रैकरसमूर्तय: ।
अस्पृष्टभूरिमाहात्म्या अपि ह्युपनिषद्‍‌द‍ृशाम् ॥ ५४ ॥

Text

Texto

satya-jñānānantānanda-
mātraika-rasa-mūrtayaḥ
aspṛṣṭa-bhūri-māhātmyā
api hy upaniṣad-dṛśām
satya-jñānānantānanda-
mātraika-rasa-mūrtayaḥ
aspṛṣṭa-bhūri-māhātmyā
api hy upaniṣad-dṛśām

Synonyms

Palabra por palabra

satya — eternal; jñāna — having full knowledge; ananta — unlimited; ānanda — fully blissful; mātra — only; eka-rasa — always existing; mūrtayaḥ — forms; aspṛṣṭa-bhūri-māhātmyāḥ — whose great glory is not touched; api — even; hi — because; upaniṣat-dṛśām — by those jñānīs who are engaged in studying the Upaniṣads.

satya — eternas; jñāna — con conocimiento completo; ananta — ilimitadas; ānanda — plenamente bienaventuradas; mātra — solamente; eka-rasa — que existen siempre; mūrtayaḥ — formas; aspṛṣṭa-bhūri-māhātmyāḥ — cuya gran gloria no es tocada; api — siquiera; hi — debido a; upaniṣat-dṛśām — por los jñānīs que se ocupan en el estudio de los Upaniṣads.

Translation

Traducción

The viṣṇu-mūrtis all had eternal, unlimited forms, full of knowledge and bliss and existing beyond the influence of time. Their great glory was not even to be touched by the jñānīs engaged in studying the Upaniṣads.

Todas las viṣṇu-mūrtis tenían formas eternas e ilimitadas, llenas de conocimiento y bienaventuranza, y que existían más allá de la influencia del tiempo. Su gran gloria no iba a poder siquiera tocarla los jñānīs que se entregan al estudio de los Upaniṣads.

Purport

Significado

Mere śāstra jñāna, or knowledge in the Vedas, does not help anyone understand the Personality of Godhead. Only one who is favored or shown mercy by the Lord can understand Him. This is also explained in the Upaniṣads (Muṇḍaka Upaniṣad 3.2.3):

El mero śāstra-jñāna, el conocimiento de los Vedas, no ayuda a entender a la Personalidad de Dios. Solo quien es favorecido por el Señor, quien ha recibido Su misericordia, puede comprender al Señor. Así se explica también en los Upaniṣads(Muṇḍaka Up. 3.2.3):

nāyam ātmā pravacanena labhyo
na medhasā na bahunā śrutena
yam evaiṣa vṛṇute tena labhyas
tasyaiṣa ātmā vivṛṇute tanuṁ svām
nāyam ātmā pravacanena labhyo
na medhasā na bahunā śrutena
yam evaiṣa vṛṇute tena labhyas
tasyaiṣa ātmā vivṛṇute tanuṁ svām

“The Supreme Lord is not obtained by expert explanations, by vast intelligence, or even by much hearing. He is obtained only by one whom He Himself chooses. To such a person, He manifests His own form.”

«Al Señor Supremo no se Le obtiene mediante explicaciones expertas, ni mediante una vasta inteligencia, ni siquiera por escuchar mucho. A Él solo Le obtienen aquellos a quienes Él mismo elige. A esas personas, Él les manifiesta Su propia forma».

One description given of Brahman is satyaṁ brahma, ānanda-rūpam: “Brahman is the Absolute Truth and complete ānanda, or bliss.” The forms of Viṣṇu, the Supreme Brahman, were one, but They were manifested differently. The followers of the Upaniṣads, however, cannot understand the varieties manifested by Brahman. This proves that Brahman and Paramātmā can actually be understood only through devotion, as confirmed by the Lord Himself in Śrīmad-Bhāgavatam: bhaktyāham ekayā grāhyaḥ (Bhāg. 11.14.21). To establish that Brahman indeed has transcendental form, Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura gives various quotations from the śāstras. In the Śvetāśvatara Upaniṣad (3.8), the Supreme is described as āditya-varṇaṁ tamasaḥ parastāt: “He whose self-manifest form is luminous like the sun and transcendental to the darkness of ignorance.” Ānanda-mātram ajaraṁ purāṇam ekaṁ santaṁ bahudhā dṛśyamānam: “The Supreme is blissful, with no tinge of unhappiness. Although He is the oldest, He never ages, and although one, He is experienced in different forms.” Sarve nityāḥ śāśvatāś ca dehās tasya parātmanaḥ: “All the forms of that Supreme Person are eternal.” (Mahā-varāha Purāṇa) The Supreme Person has a form, with hands and legs and other personal features, but His hands and legs are not material. Bhaktas know that the form of Kṛṣṇa, or Brahman, is not at all material. Rather, Brahman has a transcendental form, and when one is absorbed in it, being fully developed in bhakti, one can understand Him (premāñjana-cchurita-bhakti-vilocanena). The Māyāvādīs, however, cannot understand this transcendental form, for they think that it is material.

Existe la siguiente descripción del Brahmān: satyaṁ brahma, ānanda-rūpam: «Brahman es la Verdad Absoluta y bienaventuranza,ānanda, plena». Las formas de Viṣṇu, el Brahman Supremo, eran una, pero Se manifestaban diferentes. Sin embargo, los seguidores de los Upaniṣads no pueden entender las diversidades que manifiesta el Brahman. Eso demuestra que el Brahman y Paramātmā solo pueden comprenderse realmente con la devoción, como el propio Señor confirma en el Śrīmad-Bhāgavatam (bhaktyāham ekayā grāhyaḥBhāg. 11.14.21). Para dejar establecido que el Brahman posee realmente forma trascendental, Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura presenta varias citas de los śāstras. En el Śvetāśvatara Upaniṣad (3.8), se describe al Supremo con las palabras: āditya-varṇaṁ tamasaḥ parastāt: «Aquel cuya forma automanifiesta es luminosa como el Sol y trascendental a la oscuridad de la ignorancia».Ānanda-mātram ajaraṁ purāṇam ekaṁ santaṁ bahudhā dṛśyamānam: «El Supremo es bienaventurado, libre de todo rastro de infelicidad. Aunque es el más anciano, nunca envejece, y, aunque es uno, se Le percibe en diversas formas». Sarve nityāḥ śāśvatāś ca dehās tasya parātmanaḥ: «Todas las formas de la Persona Suprema son eternas» (Mahā-varāha Purāṇa). La Persona Suprema posee una forma, con brazos, piernas y otros rasgos personales, pero Sus manos y piernas no son materiales. Los bhaktas saben que la forma de Kṛṣṇa, del Brahman, no tiene nada de material. Por el contrario, el Brahman posee una forma trascendental, y cuando estamos absortos en ella, habiendo alcanzado plena madurez en el bhakti, podemos comprenderle (premāñjana-cchurita-bhakti-vilocanena). Losmāyāvādīs, sin embargo, no pueden comprender esa forma trascendental, pues piensan que es material.

Transcendental forms of the Supreme Personality of Godhead in His person are so great that the impersonal followers of the Upaniṣads cannot reach the platform of knowledge to understand them. Particularly, the transcendental forms of the Lord are beyond the reach of the impersonalists, who can only understand, through the studies of the Upaniṣads, that the Absolute Truth is not matter and that the Absolute Truth is not materially restricted by limited potency.

Las formas trascendentales de la Suprema Personalidad de Dios en Su aspecto personal son tan sublimes que los seguidores impersonalistas de los Upaniṣads no pueden alcanzar el plano del conocimiento necesario para entenderlas. Las formas trascendentales del Señor están particularmente fuera del alcance de los impersonalistas, a quienes el estudio de los Upaniṣads solo les permite entender que la Verdad Absoluta no es materia y que no está sujeta a ninguna restricción material impuesta por potencias limitadas.

Yet although Kṛṣṇa cannot be seen through the Upaniṣads, in some places it is said that Kṛṣṇa can in fact be known in this way. Aupaniṣadaṁ puruṣam: “He is known by the Upaniṣads.” This means that when one is purified by Vedic knowledge, one is then allowed to enter into devotional understanding (mad-bhaktiṁ labhate parām).

Pero, aunque a Kṛṣṇa no se Le puede ver a través de los Upaniṣads, en algunos pasajes se dice que a Kṛṣṇa sí se Le puede conocer de esa forma. Aupaniṣadaṁ puruṣam: «A Él se Le conoce mediante los Upaniṣads». Esto significa que, cuando nos purificamos mediante el conocimiento védico, se nos permite entrar en el plano de la comprensión devocional (mad-bhaktiṁ labhate parām).

tac chraddadhānā munayo
jñāna-vairagya-yuktayā
paśyanty ātmani cātmānaṁ
bhaktyā śruta-gṛhītayā
tac chraddadhānā munayo
jñāna-vairagya-yuktayā
paśyanty ātmani cātmānaṁ
bhaktyā śruta-gṛhītayā

“The seriously inquisitive student or sage, well equipped with knowledge and detachment, realizes that Absolute Truth by rendering devotional service in terms of what he has heard from the Vedānta-śruti.” (Bhāg. 1.2.12) The word śruta-gṛhītayā refers to Vedānta knowledge, not sentimentality. Śruta-gṛhīta is sound knowledge.

«El sabio o estudiante sincero e inquisitivo, bien equipado de conocimiento y desapego, llega a percibir esa Verdad Absoluta ofreciendo servicio devocional conforme a lo que ha escuchado en el Vedānta-śruti» (Bhāg. 1.2.12). La palabra śruta-gṛhītayā se refiere al conocimiento del Vedānta, no al sentimentalismo. Śruta-gṛhīta es conocimiento sólido.

Lord Viṣṇu, Brahmā thus realized, is the reservoir of all truth, knowledge and bliss. He is the combination of these three transcendental features, and He is the object of worship for the followers of the Upaniṣads. Brahmā realized that all the different forms of cows, boys and calves transformed into Viṣṇu forms were not transformed by mysticism of the type that a yogī or demigod can display by specific powers invested in him. The cows, calves and boys transformed into viṣṇu-mūrtis, or Viṣṇu forms, were not displays of viṣṇu-māyā, or Viṣṇu energy, but were Viṣṇu Himself. The respective qualifications of Viṣṇu and viṣṇu-māyā are just like those of fire and heat. In heat there is the qualification of fire, namely warmth; and yet heat is not fire. The manifestation of the Viṣṇu forms of the boys, cows and calves was not like the heat, but rather like the fire — they were all actually Viṣṇu. Factually, the qualification of Viṣṇu is full truth, full knowledge and full bliss. Another example may be given with material objects, which may be reflected in many, many forms. For example, the sun is reflected in many waterpots, but the reflections of the sun in many pots are not actually the sun. There is no actual heat and light from the sun in the pot, although it appears as the sun. But each and every one of the forms Kṛṣṇa assumed was fully Viṣṇu.

Brahmā llegó así a comprender que el Señor Viṣṇu es el receptáculo de toda verdad, de todo conocimiento y de toda bienaventuranza. Él es la combinación de esos tres aspectos trascendentales, y el objeto de adoración para los seguidores de los Upaniṣads. Brahmā comprendió que la transformación de las vacas, niños y terneros en formas de Viṣṇu, no fue debida a un tipo de misticismo como el que podrían manifestar un yogī o un semidiós en virtud de los poderes específicos de que están dotados. Las vacas, los terneros y los niños que se transformaron en viṣṇu-mūrtis, formas de Viṣṇu, no eran manifestaciones de la energía de Viṣṇu, viṣṇu-māyā, sino que eran Viṣṇu en persona. Las respectivas cualidades de Viṣṇu y viṣṇu-māyā son como las del calor y el fuego. En el calor está la característica del fuego, la capacidad de calentar; pero el calor no es fuego. La manifestación de los niños, terneros y vacas en formas de Viṣṇu no era como el calor, sino como el fuego; todas ellas eran Viṣṇu. De hecho, las cualidades de Viṣṇu son plena verdad, pleno conocimiento y plena bienaventuranza. Se puede dar también el ejemplo de los objetos materiales, que pueden reflejarse en muchísimas formas. El Sol, por ejemplo, se refleja en muchas vasijas de agua, pero esos múltiples reflejos en el agua no son el verdadero Sol. El Sol de la vasija, pese a tener el aspecto del Sol, no desprende luz y calor. Sin embargo, todas las formas que Kṛṣṇa adoptó eran Viṣṇu en plenitud.

We should discuss Śrīmad-Bhāgavatam daily as much as possible, and then everything will be clarified, for Bhāgavatam is the essence of all Vedic literature (nigama-kalpa-taror galitaṁ phalam). It was written by Vyāsadeva (mahā-muni-kṛte) when he was self-realized. Thus the more we read Śrīmad-Bhāgavatam, the more its knowledge becomes clear. Each and every verse is transcendental.

Debemos hablar acerca del Śrīmad-Bhāgavatam diariamente y tanto como sea posible, pues con ello todo quedará claro, ya que elBhāgavatam es la esencia de todas las Escrituras védicas (nigama-kalpa-taror galitaṁ phalam). Fue escrito por Vyāsadeva (mahā-muni-kṛte) cuando alcanzó la autorrealización. Así, cuanto más leemos el Śrīmad-Bhāgavatam, más claro se vuelve el conocimiento. Todos y cada uno de sus versos son trascendentales.