Skip to main content

Texts 47-48

Sloka 47-48

Devanagari

Dévanágarí

चतुर्भुजा: शङ्खचक्रगदाराजीवपाणय: ।
किरीटिन: कुण्डलिनो हारिणो वनमालिन: ॥ ४७ ॥
श्रीवत्साङ्गददोरत्नकम्बुकङ्कणपाणय: ।
नूपुरै: कटकैर्भाता: कटिसूत्राङ्गुलीयकै: ॥ ४८ ॥

Text

Verš

catur-bhujāḥ śaṅkha-cakra-
gadā-rājīva-pāṇayaḥ
kirīṭinaḥ kuṇḍalino
hāriṇo vana-mālinaḥ
catur-bhujāḥ śaṅkha-cakra-
gadā-rājīva-pāṇayaḥ
kirīṭinaḥ kuṇḍalino
hāriṇo vana-mālinaḥ
śrīvatsāṅgada-do-ratna-
kambu-kaṅkaṇa-pāṇayaḥ
nūpuraiḥ kaṭakair bhātāḥ
kaṭi-sūtrāṅgulīyakaiḥ
śrīvatsāṅgada-do-ratna-
kambu-kaṅkaṇa-pāṇayaḥ
nūpuraiḥ kaṭakair bhātāḥ
kaṭi-sūtrāṅgulīyakaiḥ

Synonyms

Synonyma

catuḥ-bhujāḥ — having four arms; śaṅkha-cakra-gadā-rājīva-pāṇa-yaḥ — holding conchshell, disc, club and lotus flower in Their hands; kirīṭinaḥ — bearing helmets on Their heads; kuṇḍalinaḥ — wearing earrings; hāriṇaḥ — wearing pearl necklaces; vana-mālinaḥ — wearing garlands of forest flowers; śrīvatsa-aṅgada-do-ratna-kambu-kaṅkaṇa-pāṇayaḥ — bearing the emblem of the goddess of fortune on Their chests, armlets on Their arms, the Kaustubha gem on Their necks, which were marked with three lines like a conchshell, and bracelets on Their hands; nūpuraiḥ — with ornaments on the feet; kaṭakaiḥ — with bangles on Their ankles; bhātāḥ — appeared beautiful; kaṭi-sūtra-aṅgulī-yakaiḥ — with sacred belts around the waist and with rings on the fingers.

catuḥ-bhujāḥ — se čtyřmi pažemi; śaṅkha-cakra-gadā-rājīva-pāṇa-yaḥ — držící v rukách lasturu, disk, kyj a lotosový květ; kirīṭinaḥ — s helmicemi na hlavách; kuṇḍalinaḥ — s náušnicemi; hāriṇaḥ — s perlovými náhrdelníky; vana-mālinaḥ — s girlandami z lesních květů; śrīvatsa-aṅgada-do-ratna-kambu-kaṅkaṇa-pāṇayaḥ — se symbolem bohyně štěstí na hrudích, ozdobnými pásky na pažích, drahokamem Kaustubha na krcích nesoucích tři čáry jako lastura a náramky na rukách; nūpuraiḥ — s ozdobami na nohách; kaṭakaiḥ — s nákotníčky na kotnících; bhātāḥ — vypadali překrásně; kaṭi-sūtra-aṅgulī-yakaiḥ — s posvátnými pásy kolem pasů a prsteny na prstech.

Translation

Překlad

All those personalities had four arms, holding conchshell, disc, mace and lotus flower in Their hands. They wore helmets on Their heads, earrings on Their ears and garlands of forest flowers around Their necks. On the upper portion of the right side of Their chests was the emblem of the goddess of fortune. Furthermore, They wore armlets on Their arms, the Kaustubha gem around Their necks, which were marked with three lines like a conchshell, and bracelets on Their wrists. With bangles on Their ankles, ornaments on Their feet, and sacred belts around Their waists, They all appeared very beautiful.

Všechny tyto osobnosti měly čtyři paže a v rukách držely lasturu, disk, kyj a lotosový květ. Na hlavách měly helmice, v uších náušnice a kolem krků girlandy z lesních květů. Na horní části pravé strany jejich hrudí byl symbol bohyně štěstí. Dále měly ozdobné pásky na pažích, drahokam Kaustubha na krcích, jež nesly tři čáry jako lastura, a náramky na zápěstích. S nákotníčky na kotnících, ozdobami na nohách a posvátnými pásy kolem pasů vypadaly nádherně.

Purport

Význam

All the Viṣṇu forms had four arms, with conchshell and other articles, but these characteristics are also possessed by those who have attained sārūpya-mukti in Vaikuṇṭha and who consequently have forms exactly like the form of the Lord. However, these Viṣṇu forms appearing before Lord Brahmā also possessed the mark of Śrīvatsa and the Kaustubha gem, which are special characteristics possessed only by the Supreme Lord Himself. This proves that all these boys and calves were in fact directly expansions of Viṣṇu, the Personality of Godhead, not merely His associates of Vaikuṇṭha. Viṣṇu Himself is included within Kṛṣṇa. All the opulences of Viṣṇu are already present in Kṛṣṇa, and consequently for Kṛṣṇa to demonstrate so many Viṣṇu forms was actually not very astonishing.

Všechny podoby Viṣṇua měly čtyři ruce s lasturou a dalšími předměty, ale těmito znaky se honosí i ti, kdo dosáhli osvobození sārūpya-mukti na Vaikuṇṭě, a vypadají tedy stejně jako Pán. Tyto osoby s podobou Viṣṇua, které se zjevily před Pánem Brahmou, však měly i znak Śrīvatsa a drahokam Kaustubha, které má jako zvláštní znamení pouze Nejvyšší Pán samotný. To dokazuje, že všichni tito chlapci a telátka byli ve skutečnosti přímo expanzemi Viṣṇua, Osobnosti Božství, a ne pouze Jeho společníky z Vaikuṇṭhy. Viṣṇu sám je obsažen v Kṛṣṇovi. Kṛṣṇa má v sobě všechny dokonalosti Viṣṇua, a proto nebylo nic mimořádného, že projevil tolik Viṣṇuových podob.

The Śrīvatsa mark is described by the Vaiṣṇava-toṣaṇī as being a curl of fine yellow hair on the upper portion of the right side of Lord Viṣṇu’s chest. This mark is not for ordinary devotees. It is a special mark of Viṣṇu or Kṛṣṇa.

Znak Śrīvatsa je popsán ve Vaiṣṇava-toṣaṇī jako kadeř jemných žlutých chloupků na horní části pravé strany hrudi Pána Viṣṇua. Tento znak nenáleží obyčejným oddaným, ale je zvláštním znakem Viṣṇua či Kṛṣṇy.