Skip to main content

Text 46

ТЕКСТ 46

Devanagari

Деванагари

तावत् सर्वे वत्सपाला: पश्यतोऽजस्य तत्क्षणात् ।
व्यद‍ृश्यन्त घनश्यामा: पीतकौशेयवासस: ॥ ४६ ॥

Text

Текст

tāvat sarve vatsa-pālāḥ
paśyato ’jasya tat-kṣaṇāt
vyadṛśyanta ghana-śyāmāḥ
pīta-kauśeya-vāsasaḥ
та̄ват сарве ватса-па̄ла̄х̣
паш́йато ’джасйа тат-кшан̣а̄т
вйадр̣ш́йанта гхана-ш́йа̄ма̄х̣
пӣта-кауш́ейа-ва̄сасах̣

Synonyms

Пословный перевод

tāvat — so long; sarve — all; vatsa-pālāḥ — both the calves and the boys tending them; paśyataḥ — while he was watching; ajasya — of Lord Brahmā; tat-kṣaṇāt — immediately; vyadṛśyanta — were seen; ghana-śyāmāḥ — as having a complexion resembling bluish rainclouds; pīta-kauśeya-vāsasaḥ — and dressed in yellow silk garments.

та̄ват — затем; сарве — все; ватса-па̄ла̄х̣ — телята и мальчики, которые о них заботились; паш́йатах̣ — смотревшего; аджасйа — Господа Брахмы; тат-кшан̣а̄т — в тот же миг; вйадр̣ш́йанта — предстали взору; гхана-ш́йа̄ма̄х̣ — имеющие темный цвет дождевых туч; пӣта-кауш́ейа-ва̄сасах̣ — облаченные в желтые шелковые одежды.

Translation

Перевод

Then, while Lord Brahmā looked on, all the calves and the boys tending them immediately appeared to have complexions the color of bluish rainclouds and to be dressed in yellow silken garments.

Затем все телята и заботившиеся о них мальчики мгновенно предстали перед взором Господа Брахмы в телах цвета синеватой дождевой тучи и в желтых шелковых одеждах.

Purport

Комментарий

While Brahmā was contemplating, all the calves and cowherd boys immediately transformed into viṣṇu-mūrtis, having bluish complexions and wearing yellow garments. Brahmā was contemplating his own power and the immense, unlimited power of Kṛṣṇa, but before he could come to a conclusion, he saw this immediate transformation.

На глазах у Брахмы все телята и пастушки мгновенно превратились в вишну-мурти, у которых были темно- синие тела и желтые одежды. Брахма размышлял над тем, чего стоит его сила по сравнению с колоссальной, беспредельной силой Кришны, но, не успев прийти к какому-либо выводу, увидел это мгновенное превращение.