Skip to main content

Text 45

Sloka 45

Devanagari

Dévanágarí

तम्यां तमोवन्नैहारं खद्योतार्चिरिवाहनि ।
महतीतरमायैश्यं निहन्त्यात्मनि युञ्जत: ॥ ४५ ॥

Text

Verš

tamyāṁ tamovan naihāraṁ
khadyotārcir ivāhani
mahatītara-māyaiśyaṁ
nihanty ātmani yuñjataḥ
tamyāṁ tamovan naihāraṁ
khadyotārcir ivāhani
mahatītara-māyaiśyaṁ
nihanty ātmani yuñjataḥ

Synonyms

Synonyma

tamyām — on a dark night; tamaḥ-vat — just as darkness; naihāram — produced by snow; khadyota-arciḥ — the light of a glowworm; iva — just as; ahani — in the daytime, in the sunlight; mahati — in a great personality; itara-māyā — inferior mystic potency; aiśyam — the ability; nihanti — destroys; ātmani — in his own self; yuñjataḥ — of the person who attempts to use.

tamyām — v temné noci; tamaḥ-vat — jako tma; naihāram — vytvářená sněhem; khadyota-arciḥ — záře světlušky; iva — jako; ahani — ve dne, na slunečním světle; mahati — u velké osobnosti; itara-māyā — méně významná mystická síla; aiśyam — schopnost; nihanti — ničí; ātmani — u sebe sama; yuñjataḥ — toho, kdo se pokouší použít.

Translation

Překlad

As the darkness of snow on a dark night and the light of a glowworm in the light of day have no value, the mystic power of an inferior person who tries to use it against a person of great power is unable to accomplish anything; instead, the power of that inferior person is diminished.

Stejně jako tma vytvářená sněhem nemá za temné noci žádnou hodnotu a záře světlušky je nicotná za denního světla, mystická síla méně významné osoby, která se ji snaží použít proti osobě s velkou mocí, nezmůže nic; naopak se síla oné slabší osoby zmenší.

Purport

Význam

When one wants to supersede a superior power, one’s own inferior power becomes ludicrous. Just as a glowworm in the daytime and snow at night have no value, Brahmā’s mystic power became worthless in the presence of Kṛṣṇa, for greater mystic power condemns inferior mystic power. On a dark night, the darkness produced by snow has no meaning. The glowworm appears very important at night, but in the daytime its glow has no value; whatever little value it has is lost. Similarly, Brahmā became insignificant in the presence of Kṛṣṇa’s mystic power. Kṛṣṇa’s māyā was not diminished in value, but Brahmā’s māyā was condemned. Therefore, one should not try to exhibit one’s insignificant opulence before a greater power.

Když chce někdo překonat vyšší moc, jeho vlastní, nižší moc se stává směšnou. Tak jako světluška ve dne a sníh v noci nemají žádnou hodnotu, stala se Brahmova mystická síla v Kṛṣṇově přítomnosti bezcennou, neboť větší mystická síla tu menší zastíní. Za temné noci nemá tma vytvářená sněhem žádný význam. Světluška vypadá v noci velice důležitá, ale ve dne je její záře bezcenná; ztratí i tu nepatrná hodnotu, kterou měla. Rovněž Brahmā se stal v přítomnosti Kṛṣṇovy mystické síly bezvýznamným. Hodnota Kṛṣṇovy māyi se nezmenšila, ale Brahmova māyā neměla naději na úspěch. Nikdo by se tedy neměl snažit předvádět své nepatrné schopnosti před někým, kdo má mnohem větší moc.