Skip to main content

Text 44

ТЕКСТ 44

Devanagari

Деванагари

एवं सम्मोहयन् विष्णुं विमोहं विश्वमोहनम् ।
स्वयैव माययाजोऽपि स्वयमेव विमोहित: ॥ ४४ ॥

Text

Текст

evaṁ sammohayan viṣṇuṁ
vimohaṁ viśva-mohanam
svayaiva māyayājo ’pi
svayam eva vimohitaḥ
эвам̇ саммохайан вишн̣ум̇
вимохам̇ виш́ва-моханам
свайаива ма̄йайа̄джо ’пи
свайам эва вимохитах̣

Synonyms

Пословный перевод

evam — in this way; sammohayan — wanting to mystify; viṣṇum — the all-pervading Lord Kṛṣṇa; vimoham — who can never be mystified; viśva-mohanam — but who mystifies the entire universe; svayā — by his (Brahmā’s) own; eva — indeed; māyayā — by mystic power; ajaḥ — Lord Brahmā; api — even; svayam — himself; eva — certainly; vimohitaḥ — was put into bewilderment, became mystified.

эвам — так; саммохайан — желающий обмануть; вишн̣ум — вездесущего Господа Кришну; вимохам — того, которого невозможно обмануть; виш́ва-моханам — вводящего в заблуждение всю вселенную; свайа̄ — своим (Брахмы); эва — поистине; ма̄йайа̄ — мистическим могуществом; аджах̣ — Господь Брахма; апи — даже; свайам — сам; эва — несомненно; вимохитах̣ — сбит с толку, озадачен.

Translation

Перевод

Thus because Lord Brahmā wanted to mystify the all-pervading Lord Kṛṣṇa, who can never be mystified, but who, on the contrary, mystifies the entire universe, he himself was put into bewilderment by his own mystic power.

Так, захотев ввести в заблуждение вездесущего Господа Кришну — того, кого невозможно ввести в заблуждение, кто Сам вводит в заблуждение всю вселенную, — Господь Брахма пришел в замешательство, повергнутый в него своей же мистической силой.

Purport

Комментарий

Brahmā wanted to bewilder Kṛṣṇa, who bewilders the entire universe. The whole universe is under Kṛṣṇa’s mystic power (mama māyā duratyayā), but Brahmā wanted to mystify Him. The result was that Brahmā himself was mystified, just as one who wants to kill another may himself be killed. In other words, Brahmā was defeated by his own attempt. In a similar position are the scientists and philosophers who want to overcome the mystic power of Kṛṣṇa. They challenge Kṛṣṇa, saying, “What is God? We can do this, and we can do that.” But the more they challenge Kṛṣṇa in this way, the more they are implicated in suffering. The lesson here is that we should not try to overcome Kṛṣṇa. Rather, instead of endeavoring to surpass Him, we should surrender to Him (sarva-dharmān parityajya mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja).

Брахма захотел привести в замешательство Кришну, который приводит в замешательство всю вселенную. Все мироздание подвластно мистической силе Кришны (мама ма̄йа̄ дуратйайа̄), и тем не менее Брахма хотел озадачить Его. В результате Брахма сам пришел в замешательство, подобно тому как человек, задумавший убить другого, сам может быть убит. Иными словами, Брахма сам был виноват в своем поражении. В похожем положении находятся ученые и философы, которые пытаются стать сильнее Кришны, обладающего безграничным мистическим могуществом. Они бросают Кришне вызов, говоря: «Зачем нам Бог? Мы все можем делать сами». Но чем более вызывающе они ведут себя по отношению к Кришне, тем сильнее им приходится страдать. Вывод ясен: не надо стремиться одержать верх над Кришной. Вместо того чтобы пытаться превзойти Его, мы должны предаться Ему (сарва- дхарма̄н паритйаджйа ма̄м экам̇ ш́аран̣ам̇ враджа).

Instead of defeating Kṛṣṇa, Brahmā himself was defeated, for he could not understand what Kṛṣṇa was doing. Since Brahmā, the chief person within this universe, was so bewildered, what is to be said of so-called scientists and philosophers? Sarva-dharmān parityajya mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja. We should give up all our tiny efforts to defy the arrangement of Kṛṣṇa. Instead, whatever arrangements He proposes, we should accept. This is always better, for this will make us happy. The more we try to defeat the arrangement of Kṛṣṇa, the more we become implicated in Kṛṣṇa’s māyā (daivī hy eṣā guṇa-mayī mama māyā duratyayā). But one who has reached the point of surrendering to the instructions of Kṛṣṇa (mām eva ye prapadyante) is liberated, free from kṛṣṇa-māyā (māyām etāṁ taranti te). The power of Kṛṣṇa is just like a government that cannot be overcome. First of all there are laws, and then there is police power, and beyond that is military power. Therefore, what is the use of trying to overcome the power of the government? Similarly, what is the use of trying to challenge Kṛṣṇa?

Брахма попытался одержать верх над Кришной, но потерпел поражение: он не смог понять, что делает Кришна. И если уж Брахма, первый из обитателей этой вселенной, пришел в замешательство, что тогда говорить о так называемых ученых и философах? Сарва-дхарма̄н паритйаджйа мам экам̇ ш́аран̣ам̇ враджа. Мы должны оставить все свои жалкие попытки выйти из-под власти законов Кришны. Надо не роптать против Его воли, а подчиниться ей. Это всегда лучше, ибо приносит человеку счастье. Чем больше мы сопротивляемся воле Кришны, тем больше запутываемся в сетях Его майи (даивӣ хй эша̄ гун̣амайӣ мама ма̄йа̄ дуратйайа̄). Но тот, кто согласен подчиниться наставлениям Кришны (ма̄м эва йе прападйанте), обретает освобождение, выходит из-под влияния кришна-майи (ма̄йа̄м эта̄м̇ таранти те). Власть Кришны подобна государственной власти: ее не одолеешь. Во-первых, существуют законы, а вдобавок к ним полиция и вооруженные силы. Поэтому какой смысл бороться с государством? И уж тем более нет никакого смысла бросать вызов Кришне.

From the next verse it is clear that Kṛṣṇa cannot be defeated by any kind of mystic power. If one gets even a little power of scientific knowledge, one tries to defy God, but actually no one is able to bewilder Kṛṣṇa. When Brahmā, the chief person within the universe, tried to bewilder Kṛṣṇa, he himself was bewildered and astonished. This is the position of the conditioned soul. Brahmā wanted to mystify Kṛṣṇa, but he himself was mystified.

Из следующего стиха явствует, что Кришну невозможно одолеть никакой мистической силой. Те, кто обрел даже небольшую силу благодаря своим научным знаниям, бросают Богу вызов, однако на самом деле никто не может привести в замешательство Кришну. Брахма, главное живое существо во вселенной, попытался озадачить Кришну, но в результате сам был повергнут в замешательство и изумление. Таково положение обусловленной души. Брахма хотел привести в замешательство Кришну, а в результате пришел в замешательство сам.

The word viṣṇum is significant in this verse. Viṣṇu pervades the entire material world, whereas Brahmā merely occupies one subordinate post.

Важную роль в этом стихе играет слово вишн̣ум. Вишну пронизывает весь материальный мир, тогда как Брахма всего лишь занимает подчиненное положение.

yasyaika-niśvasita-kālam athāvalambya
jīvanti loma-vila-jā jagadaṇḍa-nāthāḥ
йасйаика-ниш́васита-ка̄лам атха̄валамбйа
джӣванти лома-вила-джа̄ джагадан̣д̣а-на̄тха̄х̣

(Brahma-saṁhitā 5.48)

Б.-с., 5.48

The word nāthāḥ, which refers to Lord Brahmā, is plural because there are innumerable universes and innumerable Brahmās. Brahmā is but a tiny force. This was exhibited in Dvārakā when Kṛṣṇa called for Brahmā. One day when Brahmā came to see Kṛṣṇa at Dvārakā, the doorman, at Lord Kṛṣṇa’s request, asked, “Which Brahmā are you?” Later, when Brahmā inquired from Kṛṣṇa whether this meant that there was more than one Brahmā, Kṛṣṇa smiled and at once called for many Brahmās from many universes. The four-headed Brahmā of this universe then saw innumerable other Brahmās coming to see Kṛṣṇa and offer their respects. Some of them had ten heads, some had twenty, some had a hundred and some had a million heads. Upon seeing this wonderful exhibition, the four-headed Brahmā became nervous and began to think of himself as no more than a mosquito in the midst of many elephants. Therefore, what can Brahmā do to bewilder Kṛṣṇa?

Слово на̄тха̄х̣, которое относится к Господу Брахме, употреблено во множественном числе, поскольку существует великое множество вселенных и великое множество Брахм. Сила Брахмы ограниченна. Это было продемонстрировано в Двараке, когда Кришна вызвал к Себе Брахму. Однажды, когда Брахма пришел в Двараку на аудиенцию к Кришне, привратник передал ему вопрос Господа Кришны: «Который Брахма?» Позднее Брахма спросил Кришну, означает ли это, что существует не один, а много Брахм. Кришна улыбнулся и тут же созвал многочисленных Брахм из многочисленных вселенных. И тогда четырехголовый Брахма нашей вселенной увидел великое множество других Брахм, которые приходили на аудиенцию к Кришне и выражали Ему почтение. У кого-то из них было десять голов, у кого-то — двадцать, у кого-то — сто, а у кого-то — миллион. Это необычайное зрелище больно задело четырехголового Брахму, который почувствовал себя крошечным комаром посреди стада слонов. Так может ли Брахма привести в замешательство Кришну?