Skip to main content

Text 30

Sloka 30

Devanagari

Dévanágarí

द‍ृष्ट्वाथ तत्स्‍नेहवशोऽस्मृतात्मा
स गोव्रजोऽत्यात्मपदुर्गमार्ग: ।
द्विपात्ककुद्ग्रीव उदास्यपुच्छो-
ऽगाद्धुङ्कृतैरास्रुपया जवेन ॥ ३० ॥

Text

Verš

dṛṣṭvātha tat-sneha-vaśo ’smṛtātmā
sa go-vrajo ’tyātmapa-durga-mārgaḥ
dvi-pāt kakud-grīva udāsya-puccho
’gād dhuṅkṛtair āsru-payā javena
dṛṣṭvātha tat-sneha-vaśo ’smṛtātmā
sa go-vrajo ’tyātmapa-durga-mārgaḥ
dvi-pāt kakud-grīva udāsya-puccho
’gād dhuṅkṛtair āsru-payā javena

Synonyms

Synonyma

dṛṣṭvā — when the cows saw their calves below; atha — thereafter; tat-sneha-vaśaḥ — because of increased love for the calves; asmṛta-ātmā — as if they had forgotten themselves; saḥ — that; go-vrajaḥ — herd of cows; ati-ātma-pa-durga-mārgaḥ — escaping their caretakers because of increased affection for the calves, although the way was very rough and hard; dvi-pāt — pairs of legs together; kakut-grīvaḥ — their humps moving with their necks; udāsya-pucchaḥ — raising their heads and tails; agāt — came; huṅkṛtaiḥ — lowing very loudly; āsru-payāḥ — with milk flowing from the nipples; javena — very forcibly.

dṛṣṭvā — když krávy spatřily telata pod sebou; atha — poté; tat-sneha-vaśaḥ — z nesmírné lásky k telatům; asmṛta-ātmā — jako kdyby se zapomněly; saḥ — to; go-vrajaḥ — stádo krav; ati-ātma-pa-durga-mārgaḥ — z nebývalé náklonnosti k telatům utíkaly svým hlídačům, i když byla cesta nerovná a tvrdá; dvi-pāt — páry nohou najednou; kakut-grīvaḥ — hrby hýbající se společně s krky; udāsya-pucchaḥ — zdvihající hlavy a ocasy; agāt — přiběhly; huṅkṛtaiḥ — hlasitě bučící; āsru-payāḥ — s mlékem prýštícím ze struků; javena — překotně.

Translation

Překlad

When the cows saw their own calves from the top of Govardhana Hill, they forgot themselves and their caretakers because of increased affection, and although the path was very rough, they ran toward their calves with great anxiety, each running as if with one pair of legs. Their milk bags full and flowing with milk, their heads and tails raised, and their humps moving with their necks, they ran forcefully until they reached their calves to feed them.

Když krávy z kopce Govardhanu viděly svá telata, pocítily tak nesmírnou lásku, že zapomněly samy na sebe i na své hlídače, a přestože byla cesta nerovná, dychtivě běžely ke svým telatům. Každá z nich při běhu vypadala, jako kdyby měla jen jeden pár nohou. Plná vemena jim přetékala mlékem, hlavy a ocasy držely zdvižené a hrby se jim hýbaly společně s krky. Tak překotně doběhly ke svým telatům, aby je nakrmily.

Purport

Význam

Generally the calves and cows are pastured separately. The elderly men take care of the cows, and the small children see to the calves. This time, however, the cows immediately forgot their position as soon as they saw the calves below Govardhana Hill, and they ran with great force, their tails erect and their front and hind legs joined, until they reached their calves.

Obvykle se telata a krávy pasou odděleně. Starší muži se starají o krávy a malé děti dohlížejí na telátka. Tentokrát se však stalo, že jakmile krávy spatřily svá telata pod kopcem Govardhanem, okamžitě zapomněly, kam patří. Rozběhly se a jako o překot běželi se zdviženými ocasy a se spojenýma předníma i zadníma nohama, dokud nebyly u svých telátek.