Skip to main content

Text 3

Sloka 3

Devanagari

Dévanágarí

श‍ृणुष्वावहितो राजन्नपि गुह्यं वदामि ते ।
ब्रूयु: स्‍निग्धस्य शिष्यस्य गुरवो गुह्यमप्युत ॥ ३ ॥

Text

Verš

śṛṇuṣvāvahito rājann
api guhyaṁ vadāmi te
brūyuḥ snigdhasya śiṣyasya
guravo guhyam apy uta
śṛṇuṣvāvahito rājann
api guhyaṁ vadāmi te
brūyuḥ snigdhasya śiṣyasya
guravo guhyam apy uta

Synonyms

Synonyma

śṛṇusva — please hear; avahitaḥ — with great attention; rājan — O King (Mahārāja Parīkṣit); api — although; guhyam — very confidential (because ordinary men cannot understand the activities of Kṛṣṇa); vadāmi — I shall explain; te — unto you; brūyuḥ — explain; snigdhasya — submissive; śiṣyasya — of a disciple; guravaḥ — spiritual masters; guhyam — very confidential; api uta — even so.

śṛṇusva — prosím poslouchej; avahitaḥ — bedlivě; rājan — ó králi (Mahārāji Parīkṣite); api — ačkoliv; guhyam — velice důvěrné (jelikož obyčejní lidé nemohou Kṛṣṇovy činnosti pochopit); vadāmi — vysvětlím; te — tobě; brūyuḥ — vysvětlují; snigdhasya — poslušného; śiṣyasya — žáka; guravaḥ — duchovní učitelé; guhyam — velmi důvěrné; api uta — dokonce i.

Translation

Překlad

O King, kindly hear me with great attention. Although the activities of the Supreme Lord are very confidential, no ordinary man being able to understand them, I shall speak about them to you, for spiritual masters explain to a submissive disciple even subject matters that are very confidential and difficult to understand.

Ó králi, poslouchej mě prosím bedlivě. Činnosti Nejvyššího Pána jsou velice důvěrné a žádný obyčejný člověk je nemůže pochopit, ale já ti je přesto vyložím, neboť poslušnému žákovi vysvětlí duchovní učitelé i velmi důvěrné a těžko pochopitelné věci.