Skip to main content

Text 26

Text 26

Devanagari

Devanagari

व्रजौकसां स्वतोकेषु स्‍नेहवल्‍ल्याब्दमन्वहम् ।
शनैर्नि:सीम ववृधे यथा कृष्णे त्वपूर्ववत् ॥ २६ ॥

Text

Texto

vrajaukasāṁ sva-tokeṣu
sneha-vally ābdam anvaham
śanair niḥsīma vavṛdhe
yathā kṛṣṇe tv apūrvavat
vrajaukasāṁ sva-tokeṣu
sneha-vally ābdam anvaham
śanair niḥsīma vavṛdhe
yathā kṛṣṇe tv apūrvavat

Synonyms

Palabra por palabra

vraja-okasām — of all the inhabitants of Vraja, Vṛndāvana; sva-tokeṣu — for their own sons; sneha-vallī — the creeper of affection; ā-abdam — for one year; anu-aham — every day; śanaiḥ — gradually; niḥsīma — without limit; vavṛdhe — increased; yathā kṛṣṇe — exactly accepting Kṛṣṇa as their son; tu — indeed; apūrva-vat — as it had not been previously.

vraja-okasām — de todos los habitantes de Vraja, Vṛndāvana; sva-tokeṣu — por sus propios hijos; sneha-vallī — la enredadera del cariño; ā-abdam — durante un año; anu-aham — cada día; śanaiḥ — gradualmente; niḥsīma — sin límite; vavṛdhe — aumentaba; yathā kṛṣṇe — considerando a Kṛṣṇa su propio hijo; tu — en verdad; apūrva-vat — como nunca antes había sido.

Translation

Traducción

Although the inhabitants of Vrajabhūmi, the cowherd men and cowherd women, previously had more affection for Kṛṣṇa than for their own children, now, for one year, their affection for their own sons continuously increased, for Kṛṣṇa had now become their sons. There was no limit to the increment of their affection for their sons, who were now Kṛṣṇa. Every day they found new inspiration for loving their children as much as they loved Kṛṣṇa.

Anteriormente, los habitantes de Vrajabhūmi, los pastores de vacas y sus esposas, habían sentido más cariño por Kṛṣṇa que por sus propios hijos, pero ahora, durante todo un año, el cariño que sentían por sus hijos aumentó sin cesar, pues Kṛṣṇa Se había convertido en sus hijos. El cariño que sentían por ellos, que ahora eran Kṛṣṇa, no tenía límite. Cada día hallaban nuevos motivos de inspiración para querer a sus hijos tanto como a Kṛṣṇa.