Skip to main content

Text 24

Text 24

Devanagari

Devanagari

गावस्ततो गोष्ठमुपेत्य सत्वरं
हुङ्कारघोषै: परिहूतसङ्गतान् ।
स्वकान् स्वकान् वत्सतरानपाययन्
मुहुर्लिहन्त्य: स्रवदौधसं पय: ॥ २४ ॥

Text

Texto

gāvas tato goṣṭham upetya satvaraṁ
huṅkāra-ghoṣaiḥ parihūta-saṅgatān
svakān svakān vatsatarān apāyayan
muhur lihantyaḥ sravad audhasaṁ payaḥ
gāvas tato goṣṭham upetya satvaraṁ
huṅkāra-ghoṣaiḥ parihūta-saṅgatān
svakān svakān vatsatarān apāyayan
muhur lihantyaḥ sravad audhasaṁ payaḥ

Synonyms

Palabra por palabra

gāvaḥ — the calves; tataḥ — thereafter; goṣṭham — to the cow sheds; upetya — reaching; satvaram — very soon; huṅkāra-ghoṣaiḥ — by making jubilant mooing sounds; parihūta-saṅgatān — to call the cows; svakān svakān — following their respective mothers; vatsatarān — the respective calves; apāyayan — feeding them; muhuḥ — again and again; lihantyaḥ — licking the calves; sravat audhasam payaḥ — abundant milk flowing from their milk bags.

gāvaḥ — los terneros; tataḥ — a continuación; goṣṭham — a los establos; upetya — llegar; satvaram — muy pronto; huṅkāra-ghoṣaiḥ — con mugidos de alegría; parihūta-saṅgatān — para llamar a las vacas; svakān svakān — seguir a sus respectivas madres; vatsatarān — los respectivos terneros; apāyayan — alimentarles; muhuḥ — una y otra vez; lihantyaḥ — lamer a los terneros; sravat audhasam payaḥ — leche que fluía de sus ubres en abundancia.

Translation

Traducción

Thereafter, all the cows entered their different sheds and began mooing loudly, calling for their respective calves. When the calves arrived, the mothers began licking the calves’ bodies again and again and profusely feeding them with the milk flowing from their milk bags.

A continuación, todas las vacas entraban en sus respectivos establos y se ponían a mugir en voz alta, llamando a sus terneros. Cuando los terneros llegaban, las madres les lamían el cuerpo una y otra vez y los alimentaban con la abundante leche que fluía de sus ubres.

Purport

Significado

All the dealings between the calves and their respective mothers taking care of them were enacted by Kṛṣṇa Himself.

El propio Kṛṣṇa era quien protagonizaba todas las relaciones entre los terneros y sus respectivas madres.