Skip to main content

Text 20

Sloka 20

Devanagari

Dévanágarí

स्वयमात्मात्मगोवत्सान् प्रतिवार्यात्मवत्सपै: ।
क्रीडन्नात्मविहारैश्च सर्वात्मा प्राविशद् व्रजम् ॥ २० ॥

Text

Verš

svayam ātmātma-govatsān
prativāryātma-vatsapaiḥ
krīḍann ātma-vihāraiś ca
sarvātmā prāviśad vrajam
svayam ātmātma-govatsān
prativāryātma-vatsapaiḥ
krīḍann ātma-vihāraiś ca
sarvātmā prāviśad vrajam

Synonyms

Synonyma

svayam ātmā — Kṛṣṇa, who is personally the Supreme Soul, the Supersoul; ātma-go-vatsān — now expanded into calves that were also He Himself; prativārya ātma-vatsapaiḥ — again He Himself was represented as the cowherd boys controlling and commanding the calves; krīḍan — thus Himself constituting everything in these transcendental pastimes; ātma-vihāraiḥ ca — enjoying Himself by Himself in different ways; sarva-ātmā — the Supersoul, Kṛṣṇa; prāviśat — entered; vrajam — Vrajabhūmi, the land of Mahārāja Nanda and Yaśodā.

svayam ātmā — Kṛṣṇa, jenž je osobně Nejvyšší Duší, Nadduší; ātma-go-vatsān — nyní se expandoval do telátek, jež byla také On sám; prativārya ātma-vatsapaiḥ — dále se projevil jako pasáčkové, kteří telata hlídali a poháněli; krīḍan — On sám tak tvořil vše v této transcendentální zábavě; ātma-vihāraiḥ ca — různými způsoby se těšící sám sebou; sarva-ātmā — Nadduše, Kṛṣṇa; prāviśat — vešel; vrajam — do Vrajabhūmi, země Mahārāje Nandy a Yaśody.

Translation

Překlad

Now expanding Himself so as to appear as all the calves and cowherd boys, all of them as they were, and at the same time appear as their leader, Kṛṣṇa entered Vrajabhūmi, the land of His father, Nanda Mahārāja, just as He usually did while enjoying their company.

Kṛṣṇa, jenž se expandoval tak, aby vypadal přesně jako všechna telátka a pasáčkové a zároveň On sám jako jejich vůdce, vešel do Vrajabhūmi, země svého otce Nandy Mahārāje, stejně jako to obvykle dělal, když se těšil z jejich společnosti.

Purport

Význam

Kṛṣṇa usually stayed in the forest and pasturing ground, taking care of the calves and cows with His associates the cowherd boys. Now that the original group had been taken away by Brahmā, Kṛṣṇa Himself assumed the forms of every member of the group, without anyone’s knowledge, even the knowledge of Baladeva, and continued the usual program. He was ordering His friends to do this and that, and He was controlling the calves and going into the forest to search for them when they went astray, allured by new grass, but these calves and boys were He Himself. This was Kṛṣṇa’s inconceivable potency. As explained by Śrīla Svarūpa Dāmodara Gosvāmī, rādhā kṛṣṇa-praṇaya-vikṛtir hlādinī śaktir asmāt. Rādhā and Kṛṣṇa are the same. Kṛṣṇa, by expanding His pleasure potency, becomes Rādhārāṇī. The same pleasure potency (ānanda-cinmaya-rasa) was expanded by Kṛṣṇa when He Himself became all the calves and boys and enjoyed transcendental bliss in Vrajabhūmi. This was done by the Yoga-māyā potency and was inconceivable to persons under the potency of Mahā-māyā.

Kṛṣṇa se obvykle zdržoval v lese a na pastvinách, kde se svými společníky pasáčky hlídal telátka a krávy. Nyní, když původní skupinu odnesl Brahmā, přijal Kṛṣṇa sám podobu každého člena své skupiny-aniž by o tom kdokoliv, dokonce ani Baladeva, věděl-a pokračoval ve svém obvyklém programu. Nařizoval svým kamarádům, co mají dělat, hlídal telátka a šel je do lesa hledat, když se zatoulala zlákána čerstvou trávou-ale tato telátka a chlapci byli On sám. Jednalo se o projev Kṛṣṇovy nepochopitelné energie. Śrīla Jīva Gosvāmī vysvětlil, že Rādhā a Kṛṣṇa jsou totožní (rādhā-kṛṣṇa-praṇaya-vikṛtir hlādinī śaktir asmāt). Kṛṣṇa se expandováním své energie blaženosti stává Rādhārāṇī. Tutéž energii (ānanda-cinmaya-rasa) Kṛṣṇa expandoval, když se sám stal všemi telátky a chlapci a vychutnával transcendentální blaženost ve Vrajabhūmi. Uskutečnila to energie yogamāyā a pro osoby pod vlivem mahāmāyi to bylo nepochopitelné.