Skip to main content

Text 14

Sloka 14

Devanagari

Dévanágarí

इत्युक्त्वाद्रिदरीकुञ्जगह्वरेष्वात्मवत्सकान् ।
विचिन्वन्भगवान्कृष्ण: सपाणिकवलो ययौ ॥ १४ ॥

Text

Verš

ity uktvādri-darī-kuñja-
gahvareṣv ātma-vatsakān
vicinvan bhagavān kṛṣṇaḥ
sapāṇi-kavalo yayau
ity uktvādri-darī-kuñja-
gahvareṣv ātma-vatsakān
vicinvan bhagavān kṛṣṇaḥ
sapāṇi-kavalo yayau

Synonyms

Synonyma

iti uktvā — saying this (“Let Me bring your calves personally”); adri-darī-kuñja-gahvareṣu — everywhere in the mountains, the mountain caves, the bushes and narrow places; ātma-vatsakān — the calves belonging to His own personal friends; vicinvan — searching out; bhagavān — the Supreme Personality of Godhead; kṛṣṇaḥ — Lord Kṛṣṇa; sa-pāṇi-kavalaḥ — carrying His yogurt and rice in His hand; yayau — started out.

iti uktvā — když toto pravil (“Sám telátka přivedu.”); adri-darī-kuñja-gahvareṣu — všude na kopcích, v jeskyních, křovích a soutěskách; ātma-vatsakān — telátka, jež patřila Jeho blízkým přátelům; vicinvan — hledat; bhagavān — Nejvyšší Osobnost Božství; kṛṣṇaḥ — Pán Kṛṣṇa; sa-pāṇi-kavalaḥ — nesoucí v ruce svůj jogurt a rýži; yayau — vydal se.

Translation

Překlad

“Let Me go and search for the calves,” Kṛṣṇa said. “Don’t disturb your enjoyment.” Then, carrying His yogurt and rice in His hand, the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa, immediately went out to search for the calves of His friends. To please His friends, He began searching in all the mountains, mountain caves, bushes and narrow passages.

“Půjdu se po telátkách podívat,” řekl Kṛṣṇa. “Nenechte se rušit ve svém požitku.” S jogurtem a rýží v ruce se pak Kṛṣṇa, Nejvyšší Osobnost Božství, okamžitě vydal hledat telátka svých přátel. Pro potěšení svých kamarádů tedy začal prohledávat všechny kopce, jeskyně, křoví a soutěsky.

Purport

Význam

The Vedas (Śvetāśvatara Upaniṣad 6.8) assert that the Supreme Personality of Godhead has nothing to do personally (na tasya kāryaṁ karaṇaṁ ca vidyate) because He is doing everything through His energies and potencies (parāsya śaktir vividhaiva śrūyate). Nonetheless, here we see that He took personal care to find the calves of His friends. This was Kṛṣṇa’s causeless mercy. Mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ sūyate sa-carācaram: all the affairs of the entire world and the entire cosmic manifestation are working under His direction, through His different energies. Still, when there is a need to take care of His friends, He does this personally. Kṛṣṇa assured His friends, “Don’t be afraid. I am going personally to search for your calves.” This was Kṛṣṇa’s causeless mercy.

Védy (Śvetāśvatara Upaniṣad 6.8) prohlašují, že Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, nemusí nic dělat osobně (na tasya kāryaṁ karaṇaṁ ca vidyate), neboť vše vykonává prostřednictvím svých energií (parāsya śaktir vividhaiva śrūyate). Přesto zde vidíme, že se osobně ujal úkolu najít telátka svých přátel. To byla Kṛṣṇova bezpříčinná milost. Mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ sūyate sa-carācaram-všechny události v celém světě a celém vesmírném projevu se odehrávají pod Jeho dohledem, působením Jeho různých energií. Když je však třeba postarat se o Jeho přátele, dělá to sám. Kṛṣṇa své kamarády ujistil: “Nebojte se. Jdu vaše telátka osobně najít.” To byla Kṛṣṇova bezpříčinná milost.