Skip to main content

Text 11

Text 11

Devanagari

Devanagari

बिभ्रद् वेणुं जठरपटयो: श‍ृङ्गवेत्रे च कक्षे
वामे पाणौ मसृणकवलं तत्फलान्यङ्गुलीषु ।
तिष्ठन् मध्ये स्वपरिसुहृदो हासयन् नर्मभि: स्वै:
स्वर्गे लोके मिषति बुभुजे यज्ञभुग् बालकेलि: ॥ ११ ॥

Text

Texto

bibhrad veṇuṁ jaṭhara-paṭayoḥ śṛṅga-vetre ca kakṣe
vāme pāṇau masṛṇa-kavalaṁ tat-phalāny aṅgulīṣu
tiṣṭhan madhye sva-parisuhṛdo hāsayan narmabhiḥ svaiḥ
svarge loke miṣati bubhuje yajña-bhug bāla-keliḥ
bibhrad veṇuṁ jaṭhara-paṭayoḥ śṛṅga-vetre ca kakṣe
vāme pāṇau masṛṇa-kavalaṁ tat-phalāny aṅgulīṣu
tiṣṭhan madhye sva-parisuhṛdo hāsayan narmabhiḥ svaiḥ
svarge loke miṣati bubhuje yajña-bhug bāla-keliḥ

Synonyms

Palabra por palabra

bibhrat veṇum — keeping the flute; jaṭhara-paṭayoḥ — between the tight clothing and the abdomen; śṛṅga-vetre — both the horn bugle and the cow-driving stick; ca — also; kakṣe — on the waist; vāme — on the left-hand side; pāṇau — taking in hand; masṛṇa-kavalam — very nice food prepared with rice and first-class curd; tat-phalāni — suitable pieces of fruit like bael; aṅgulīṣu — between the fingers; tiṣṭhan — staying in this way; madhye — in the middle; sva-pari-suhṛdaḥ — His own personal associates; hāsayan — making them laugh; narmabhiḥ — with joking words; svaiḥ — His own; svarge loke miṣati — while the inhabitants of the heavenly planets, Svargaloka, were watching this wonderful scene; bubhuje — Kṛṣṇa enjoyed; yajña-bhuk bāla-keliḥ — although He accepts offerings in yajña, for the sake of childhood pastimes He was enjoying foodstuffs very jubilantly with His cowherd boyfriends.

bibhrat veṇum — llevar la flauta; jaṭhara-paṭayoḥ — entre el ceñido vestido y el abdomen; śṛṅga-vetre — el cuerno y el cayado para guiar a las vacas; ca — también; kakṣe — en la cintura; vāme — en el lado izquierdo; pāṇau — cogiendo con la mano; masṛṇa-kavalam — un alimento muy sabroso, preparado con arroz y el mejor yogur; tat-phalāni — trozos de fruta apropiada, como la fruta bael; aṅgulīṣu — entre los dedos; tiṣṭhan — permanecer de ese modo; madhye — en medio; sva-pari-suhṛdaḥ — Sus propios compañeros personales; hāsayan — haciéndoles reír; narmabhiḥ — con palabras jocosas; svaiḥ — Sus propios; svarge loke miṣati — mientras los habitantes de los planetas celestiales, Svargaloka, contemplaban la maravillosa escena; bubhuje — Kṛṣṇa disfrutaba; yajña-bhuk bāla-keliḥ — aunque Él acepta las ofrendas de yajña, con motivo de Sus pasatiempos infantiles, estaba muy alegre disfrutando de Su comida con Sus amigos los vaqueritos.

Translation

Traducción

Kṛṣṇa is yajña-bhuk — that is, He eats only offerings of yajña — but to exhibit His childhood pastimes, He now sat with His flute tucked between His waist and His tight cloth on His right side and with His horn bugle and cow-driving stick on His left. Holding in His hand a very nice preparation of yogurt and rice, with pieces of suitable fruit between His fingers, He sat like the whorl of a lotus flower, looking forward toward all His friends, personally joking with them and creating jubilant laughter among them as He ate. At that time, the denizens of heaven were watching, struck with wonder at how the Personality of Godhead, who eats only in yajña, was now eating with His friends in the forest.

Kṛṣṇa es yajña-bhuk, es decir, solamente come ofrendas de yajña, pero, para manifestar Sus pasatiempos infantiles, Se sentó con la flauta prendida a la derecha, entre la cintura y Su ceñida ropa, mientras en el lado izquierdo llevaba el cuerno y el cayado de guiar a las vacas. Sosteniendo en la mano una crema muy sabrosa de yogur y arroz, con pedazos de fruta entre los dedos, parecía el verticilo de una flor de loto. Mientras comía, miraba directamente a Sus amigos, bromeaba personalmente con ellos, y les hacía reír con gran júbilo. En esos momentos, los habitantes del cielo estaban pasmados de asombro, al ver a la Personalidad de Dios, que solamente come en los yajñas, comiendo con Sus amigos en el bosque.

Purport

Significado

When Kṛṣṇa was eating with His cowherd boyfriends, a certain bumblebee came there to take part in the eating. Thus Kṛṣṇa joked, “Why have you come to disturb My brāhmaṇa friend Madhumaṅgala? You want to kill a brāhmaṇa. This is not good.” All the boys would laugh and enjoy, speaking such joking words while eating. Thus the inhabitants of the higher planets were astonished at how the Supreme Personality of Godhead, who eats only when yajña is offered, was now eating like an ordinary child with His friends in the forest.

Mientras Kṛṣṇa comía con Sus amigos los vaqueritos, cierto abejorro se acercó para participar del almuerzo. Kṛṣṇa bromeó entonces: «¿Por qué has venido a molestar a Madhumaṅgala, mi amigo brāhmaṇa? Quieres matar a un brāhmaṇa, y eso no está bien». Todos los niños se reían muy divertidos, intercambiando palabras jocosas mientras comían. Por todo ello, los habitantes de los planetas superiores estaban pasmados de ver a la Suprema Personalidad de Dios, que solamente come cuando se Le ofrece un yajña, comiendo en el bosque con Sus amigos, como un niño corriente.