Text 10
Sloka 10
Devanagari
Dévanágarí
हसन्तो हासयन्तश्चाभ्यवजह्रु: सहेश्वरा: ॥ १० ॥
Text
Verš
sva-sva-bhojya-ruciṁ pṛthak
hasanto hāsayantaś cā-
bhyavajahruḥ saheśvarāḥ
sva-sva-bhojya-ruciṁ pṛthak
hasanto hāsayantaś cā-
bhyavajahruḥ saheśvarāḥ
Synonyms
Synonyma
sarve — all the cowherd boys; mithaḥ — to one another; darśayantaḥ — showing; sva-sva-bhojya-rucim pṛthak — different varieties of foodstuffs brought from home, with their separate and different tastes; hasantaḥ — after tasting, they were all laughing; hāsayantaḥ ca — and making others laugh; abhyavajahruḥ — enjoyed lunch; saha-īśvarāḥ — along with Kṛṣṇa.
sarve — všichni pasáčkové; mithaḥ — jeden druhému; darśayantaḥ — předvádějící; sva-sva-bhojya-rucim pṛthak — různé druhy pokrmů rozličných chutí přinesené z domova; hasantaḥ — po ochutnání se všichni smáli; hāsayantaḥ ca — a rozesmávali ostatní; abhyavajahruḥ — vychutnávali svačinu; saha-īśvarāḥ — společně s Kṛṣṇou.
Translation
Překlad
All the cowherd boys enjoyed their lunch with Kṛṣṇa, showing one another the different tastes of the different varieties of preparations they had brought from home. Tasting one another’s preparations, they began to laugh and make one another laugh.
Všichni pasáčkové vychutnávali svůj oběd společně s Kṛṣṇou a jeden druhého vybízeli k ochutnání různých pokrmů, které si přinesli z domova. Když navzájem ochutnávali svá jídla, dávali se do smíchu a rozesmávali jeden druhého.
Purport
Význam
Sometimes one friend would say, “Kṛṣṇa, see how my food is relishable,” and Kṛṣṇa would take some and laugh. Similarly, Balarāma, Sudāmā and other friends would taste one another’s food and laugh. In this way, the friends very jubilantly began to eat their respective preparations brought from home.
Někdy jeden přítel prohodil: “Kṛṣṇo, ochutnej, jak je mé jídlo dobré!” a Kṛṣṇa si trochu vzal a smál se. Rovněž Balarāma, Sudāmā a další kamarádi navzájem se smíchem ochutnávali svá jídla. Tak kamarádi radostně jedli jídla, která si přinesli z domova.