Skip to main content

Text 6

ТЕКСТ 6

Devanagari

Деванагари

यदि दूरं गत: कृष्णो वनशोभेक्षणाय तम् ।
अहं पूर्वमहं पूर्वमिति संस्पृश्य रेमिरे ॥ ६ ॥

Text

Текст

yadi dūraṁ gataḥ kṛṣṇo
vana-śobhekṣaṇāya tam
ahaṁ pūrvam ahaṁ pūrvam
iti saṁspṛśya remire
йади дӯрам̇ гатах̣ кр̣шн̣о
вана-ш́обхекшан̣а̄йа там
ахам̇ пӯрвам ахам̇ пӯрвам
ити сам̇спр̣ш́йа ремире

Synonyms

Пословный перевод

yadi — if; dūram — to a distant place; gataḥ — went; kṛṣṇaḥ — the Supreme Personality of Godhead; vana-śobha — the beauty of the forest; īkṣaṇāya — for visiting and enjoying; tam — unto Kṛṣṇa; aham — I; pūrvam — first; aham — I; pūrvam — first; iti — in this way; saṁspṛśya — by touching Him; remire — they enjoyed life.

йади — если; дӯрам — далеко; гатах̣ — ушедший; кр̣шн̣ах̣ — Кришна, Верховная Личность Бога; вана-ш́обха — лесными красотами; ӣкшан̣а̄йа — для того, чтобы полюбоваться; там — к Нему (Кришне); ахам — я; пӯрвам — раньше; ахам — я; пӯрвам — раньше; ити — так; сам̇спр̣ш́йа — прикоснувшись; ремире — наслаждались.

Translation

Перевод

Sometimes Kṛṣṇa would go to a somewhat distant place to see the beauty of the forest. Then all the other boys would run to accompany Him, each one saying, “I shall be the first to run and touch Kṛṣṇa! I shall touch Kṛṣṇa first!” In this way they enjoyed life by repeatedly touching Kṛṣṇa.

Иногда Кришна углублялся в лес, чтобы полюбоваться его красотой. Тогда все остальные мальчики бежали вслед за Ним и каждый из них кричал: «Я первым догоню Кришну и дотронусь до Него! Я первым прикоснусь к Кришне!» Так, снова и снова прикасаясь к Кришне, они наслаждались жизнью.